Однако Мэгги не удержалась и, остановившись перед Чарли, дрожащим голосом сказала:
— Я чувствовала себя словно обезьяна в зоопарке. И в этом виноваты вы. Сегодня я планировала остаться в Канберре переночевать в гостинице, но теперь не могу этого сделать, и мы немедленно возвращаемся домой. Я больше никогда не приеду в Канберру и не пойду в оперу.
Чарли растерянно шагал следом за Мэгги, которая быстро спускалась по лестнице на первый этаж.
— Я просто пытался вам помочь, мэм, — пробормотал он.
— Мне совершенно не нужно помощи, — раздраженно бросила она. — Когда вы это наконец поймете?
Они спустились вниз, и здесь Мэгги остановилась. В вестибюле ее встретили несколько десятков человек, которые восхищенно хлопали в ладоши и приветствовали ее радостными возгласами:
— Миссис Уилкинсон, очень рады видеть вас в опере.
— Вы — очень мужественная женщина. Никто не предполагал, что после потери мужа вы так скоро сможете вернуться к активной жизни.
— Как приятно вас видеть!
Мэгги тут же вспомнила о том, что она когда-то, пусть даже не на долгий срок, была первой дамой государства. Раньше она даже не чувствовала за собой склонности к артистизму, однако сейчас, рассыпая вокруг воздушные поцелуи и приветствуя знакомых, она медленно продвигалась к выходу.
Наконец-то Чарли и Джеф вспомнили о настоящей работе. Они встали по обе стороны от Мэгги и помогали ей продвигаться через толпу к выходу. Мэгги словно расцвела. Она кланялась направо и налево, широко улыбаясь и приветствуя теперь уже всех подряд.
Боковым зрением Чарли успел заметить, как за спинами тех, кто стоял в первых рядах, параллельно Мэгги двигалась какая-то седоволосая дама с исказившимся от напряжения лицом и небольшой сумочкой в руках. У Чарли мгновенно мелькнула мысль, что там может быть оружие. А что, это вполне возможно. Маленький пистолет всегда можно пронести в дамской сумочке.
Сейчас каждая секунда для Чарли казалась решающей. Он осторожно шел вперед, ни на мгновение не упуская из виду подозрительную особу в расшитом блестками платье.
Наконец, увидев, как дамочка начинает открывать свой радикюль, Чарли растолкал несколько человек, стоявших впереди, и бросился к подозрительной особе. Он перехватил ее руку у запястья и открыл сумочку.
В руке дама держала ручку, а в сумочке у нее, кроме губной помады и зеркальца, был только листок бумаги.
— В чем дело? — испуганно вскрикнула она. — Я просто хотела взять автограф.
Чарли облегченно вздохнул. Быстро сунув руку в наружный карман пиджака, он вытащил оттуда визитную карточку и протянул ее даме.
— Вот здесь номер нашего телефона, позвоните — и вам пришлют хоть сто пятьдесят фотографий с автографами. — Чарли тут же позабыл о даме и бросился к Мэгги, которая уже стояла в дверях, сопровождаемая лишь одним Джефом.
— Спасибо вам большое, — говорила Мэгги. — Спасибо. Надеюсь, что вам тоже понравилась опера. Я благодарна вам за теплый прием.
Когда Чарли подошел к ней, она тут же повернулась к нему и сказала:
— Я передумала, на ночь мы остаемся в Канберре.
53
Вечером Чарли сидел вместе с Джефом в баре на первом этаже правительственной гостиницы, в которой остановилась Мэгги. Все волнения дня были позади, теперь можно было немного расслабиться.
— Ну какая тебе разница, где она уселась в этой проклятой машине? — говорил Джеф, отпивая виски из широкого стакана.
Чарли усмехнулся.
— Она должна сидеть за мной, своим телохранителем — так предполагает устав.
Джеф раздраженно отмахнулся.
— Да я тебе совсем не об этом говорю, Чарли. Да, конечно, в уставе такое написано, но только зачем тебе трепать нервы? Ты же понимаешь, что все это не имеет никакого значения.
Конти пожал плечами.
— Но это моя работа. Конечно, мне хотелось найти что-нибудь другое, но делать нечего…
— На твоем месте, Чарли, я бы ее не злил. Еще пара звонков премьер-министру, и ты вылетишь.
— Я уйду.
— Попробуй найди сейчас работу, — протянул Джеф. — Ты знаешь, какие теперь люди в охране нужны? Чтобы они могли за один раз килограмм триста выжать, вот какие люди им нужны. Так что, лучше терпи.
Оставив Джефа в баре, Чарли поднялся наверх, к номеру, в котором находилась Мэгги. Рядом с дверью на стуле, скучая и лениво перелистывая какой-то журнал, сидел Бобби Бентон.
— Ну, как она? — спросил Чарли.
— Все в порядке, — ответил Бобби, вставая со стула. — Она заказала ужин.
— Что там? — поинтересовался Чарли.
Бентон снял большую салфетку со столика на колесах, который стоял рядом с дверью.
— Взгляни сюда, — сказал он, поднимая крышку блюда.
На маленькой горке овощного салата были аккуратно уложены три миниатюрных бутылочки виски.
— Немедленно убери, — распорядился Чарли, — и следи за тем, чтобы этого больше не повторялось.
После этого он отправился в свой номер и завалился спать. Утром после небольшой экскурсии по магазинам Канберры Мэгги отправилась домой. Отъехав пару миль от города, машины остановились на заправку. После того как заправилась первая машина, Мэгги обратилась к сидевшему на переднем сиденье Чарльзу:
— Купи мне, пожалуйста, шоколадку.
Он неохотно отстегнул ремень безопасности, вышел из машины и направился в маленькую лавочку при автозаправочной станции. Как только он исчез за дверью, Мэгги тут же стукнула по плечу Карпентера:
— Стив, поехали.
Он покачал головой.
— Миссис Уилкинсон, я не могу.
— Делай то, что я говорю. Тебя кто на работу брал — они или мы?
Угроза подействовала, и Стив мгновенно нажал на педали. Машина рванулась с места, удаляясь все дальше и дальше от бензоколонки, на которой остались охранники. Джеф влетел в лавку и заорал:
— Чак, она удрала!
Чарли тут же бросился к выходу. Спешно загрузившись в машину, охранники рванули по шоссе следом за «астон-мартином», в котором ехали Мэгги и Стивен Карпентер.
Они даже не заметили, что оставили на бензоколонке толстяка француза. Жерар вышел из туалета, поправляя брюки, и стал изумленно вертеть головой, пытаясь обнаружить в мгновение ока исчезнувшие машины.
Тем временем машины неслись все дальше и дальше по шоссе.
— Извини, Чак, — протянул Бобби Бентон, — мы с Джефом заболтались и не уследили за ней.
Конти раздраженно махнул рукой.
— Да ладно, это моя вина. Но куда же она делась?
— Свяжись с местным полицейским участком, — посоветовал Джеф. — Пусть объявят тревогу и выставят патрули на дорогах.
— Они же нас засмеют, — кисло протянул Чарли, — да еще раззвонят об этом на всю Австралию.
— Ну, а что делать? У нас нет другого выхода.
Скрепя сердце Чарли вынужден был согласиться. Он переключил передатчик на полицейскую волну и нажал на кнопку вызова. Через несколько минут им удалось связаться с начальником полицейского участка, находившегося рядом с Колд-Крик.
— С вами разговаривает специальный агент Чарльз Конти.
— Очень приятно слышать. Чем могу помочь?
— Объявите розыск на машину миссис Уилкинсон, «астон-мартин» выпуска шестьдесят восьмого года с номерами нашего округа, автомобиль ехал по семьдесят первой дороге на восток.
Из передатчика раздался насмешливый голос:
— А что, вы, специальные агенты, упустили вдову генерал-губернатора?
Чарли почувствовал, что над ним уже смеются.
— Я думаю, что нет оснований для беспокойства, — торопливо сказал он, — миссис Уилкинсон находится в безопасности в автомобиле вместе с водителем, но устав требует известить вас об этом.
— Разумеется. Мы немедленно этим займемся.
— Спасибо.
Из передатчика послышались какие-то звуки, похожие на хрюканье, а потом, давясь от смеха, начальник полицейского участка сказал:
— Вот ведь какая она прыткая, ушла от вас, городских?
Вслед за этим раздался дружный хохот, очевидно, всего полицейского участка, который слушал эти переговоры.