Выбрать главу

— Почакайте да дойде на себе си. Ако пък държите толкова, повикайте лекар. Сега телефонът работи.

Мегре избута Фернанд към стълбищната площадка и я накара да слезе пред него.

Пред къщата се трупаше тълпа. Един регулировчик се опитваше да мине.

Комисарят успя да се промъкне през навалицата и се срещна отново с Фернанд пред колбасарницата на ъгъла.

— Голяма любов, а? — запита той тогава.

Чак сега забеляза, че тя беше облечена в манто с нова кожа. Опипа го.

— Той ли ти я купи?

— Да, тази сутрин.

— Я слушай, знаеш ли, че е убил Пепито?

— А!

Тя не трепна. Той се усмихна.

— Каза ли ти го?

Фернанд само премигна.

— Кога?

— Тази сутрин.

И добави, станала внезапно сериозна, като влюбена, която вярва, че това е така:

— Вие няма да го хванете!

Точно тя излезе права. Един месец по-късно отиде при Йожен в Истанбул, където той бе отворил нощно заведение на главната улица в Пера.

Що се отнася до Кажо, той е счетоводител в каторгата.

„Както ме помоли — писа госпожа Лауер на сестра си, — изпращам ти веднага шест сливови фиданки, каквито имаме в градината при кулата. Вярвам, че ще се хванат хубаво край Лоара. Но трябва да кажеш на мъжа ти, че според мен оставя много клони по овошките.

Филип е по-добре, откакто се върна в нашия край. Той е примерно момче, което почти не излиза. Страстта му е вечер да решава кръстословици. Но от няколко дни забелязвам, че често се навърта около къщата на Шеферови (тия от завода за газ) и мисля, че това ще свърши с женитба.

Кажи също на мъжа ти, че вчера тук представяха пиесата, която гледахме с него в Пале-Роял. Но сега не ми хареса толкова, колкото в Париж…“

Мегре се прибираше с гумени ботуши и три щуки в ръка.

— Само че няма да ги ядем! — обади се жена му.

— Разбира се!

Той бе казал това така смешно, че тя вдигна глава да го погледне. Но не! Той вече влизаше в сайванта, за да нареди въдиците си и да си събуе ботушите.

— Ако трябваше да се яде всичко, което човек убива!

Тази фраза се оформи от само себе си в главата му едновременно с един странен образ: на мъртвобледия и смутен Кажо пред труповете на Пепито и Одиа. Това не го накара дори да се усмихне.

— Каква супа си сготвила? — подвикна Мегре, сядайки на един сандък.

— Доматена.

— Хубаво!

И ботушите тупнаха един след друг на пръстения под, а в това време се разля доволната му усмивка.

Информация за текста

© 1934 Жорж Сименон

© 1983 Борис Миндов, превод от френски

Georges Simenon

Maigret, 1934

Сканиране, разпознаване и редакция: Светослав Иванов, 2007

Публикация:

Жорж Сименон

МЕГРЕ

Редактор Екатерина Делева

Художник Емил Марков

Худ. редактор Веселин Христов

Технически редактор Васко Вергилов

Коректор Жанета Желязкова

Френска, I издание Лит. група IV ЕКП 07/9536622331/5637-345-83-Издателски № 2097 Формат 70×100/32 Печатни коли 17 Издателски коли 10,16 Условно издателски коли 12,54 Дадена за набор на 5.VI.1983 г. Излязла от печат на 25.XI.1983 г.

Издателство „Христо Г. Данов“ — Пловдив

ЕЦФН — Печатница „Г. Димитров“ — София

Печатница „Д. Найденов“ — В. Търново

Цена 1,70 лв.

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/3164]

Последна редакция: 2007-08-06 09:13:53