- Ну, это очевидно, раз такая секретность, значит, они собирают что-то незаконное, - Бекка посмотрела в окно, уже пора было собираться на встречу в 'Слепом псе' с Томом. - Только я теряюсь, что это может быть, если даже Патрик отказался на них работать? Он очень хорошо получал за это.
Ребекка замолчала и окинула ресторан ленивым взглядом, потом чуть наклонилась к доктору:
- А ты не боишься, что кто-нибудь узнает тебя здесь?
- О, ну если натянуть на нос шарф, то всем все равно, - Бернардт осмыслил сказанное Беккой. - Мне бы очень хотелось знать, почему место сбора принципиально... Ведь можно просто-напросто собрать все где-нибудь в Ист-энде, тут, в средних кварталах, да где угодно, не особенно привлекая внимание. Зачем морочить себе голову с укрывательством? Ладно, все узнаем в свое время. Идем?
- Идем, - Бекка отложила вилку с ножом, стоило еще дождаться официанта и расплатиться за ужин.
***
Длинный Том удачно встретился прямо на входе. Он обнял Бекку своими длиннющими руками, что-то крикнул хозяину за стойкой и повел доктора и женщину через кабак на лестницу, там через внутренний двор, пока они не оказались в полупустой, весьма чистой комнате.
- Это у вас можно за чашечкой кофе строить планы по захвату мира, - сказал он, а в Ист-Энде везде есть уши. Никогда не знаешь, какой из пьяных в стельку алкашей тебя завтра продаст. И вовсе не показатель, что он слюни по столу раскатал.
Том отодвинул стул для Бекки и для доктора. Парень сел напротив, сложив перед собой руки, и оглядел серьезно Бернардта. Это был долгий взгляд, и 'можно ли тебе доверять?' почти читалось у Тома на лбу. На Бекку он смотрел не долго, потом улыбнулся:
- Расскажи, сестренка, кому ты поставляла детали.
- Считаешь, это что-то даст? - Бекка пожала плечами. В мыслях все выходило гладко и относительно просто, но стоило сказать вслух - дело выглядело более безнадежным. - Я не думаю, Том, что все те, с кем я встречалась, действительно были заказчиками. Один раз я оставила механизм в доме в корзине с бельем, один раз в церкви, дважды отдавала в руки мужчинам, которых и не опознать-то, один раз вообще собаке.
- Собаке? - бровь Тома ожила, совершила вираж вверх и вниз с удивительной подвижностью для человеческого лица. Взгляд у парня тоже был живой, может немного суетливый, но смышленый. Казалось, только дай ему команду, он побежит ее выполнять.
- Ну, да собака, большая такая, бело-рыжая. Умная. Да какая разница?
- Нет, ну... - Том закинул голову, пошевелил на этот раз губами, будто бы у него были усы. - Подделки Патрика стоили бешеных денег, значит, мы откидываем всяких малоимущих обывателей и ученых. Но! Это же механизмы, модернизированные, и как сказал Патрик, для какой-то одной цели. Значит, у наших богатеев, есть хоть кто-то, кто должен быть ученым! А потому, я вам проведу словесную экскурсию по элитным научным клубам.
Том развел руками, будто бы показывая, какое большое общество он готов отписать. Потом неуверенно оглянулся на доктора:
- Я верно мыслю, док?
- Гораздо интереснее, что ты в курсе всех дел... - Бернардт сделал неопределенный жест рукой, дескать, 'продолжай'.
На самом деле все бы было проще, если бы они знали, что за штуку собирают эти люди. Особенно, если она связана с автоматонами...
- Я знаю Бекку уже лет десять, - неожиданно сказал Том. - Знал и тогда, когда они закидывались и курили с этой фифой. Док, вы когда-нибудь задумывались о том, как это может быть красиво между женщинами?
- Том, прекрати! - Бекка попыталась дотянуться через стол и влепить Тому подзатыльник, но долговязому достаточно было только немного отклониться, чтобы она его не достала.
- В общем-то, ее Патрика я не знал, - признался Том. - Это человек-крыса, с завода он вообще не выходил, подозреваю, что у него была боязнь какая-то. Но он бредил, когда мы его нашли, а пролежал он у нас долго, очень долго.
- Ладно, так что там про научную элиту? Механические сообщества? - Бернардт попытался вернуть разговор в прежнее русло.
Вообще, идея была абсурдна. Представить только общество копошащихся в шестеренках людей... С другой стороны, ведь существовало общество медиков, держащих в ледниках голову, чтобы проверить сворачиваемость крови в мозге...
- Первое, конечно же, Лондонское королевское общество по развитию знаний о природе! - начал Том. - Говорить о том, что это серьезная организация - лишнее. С другой стороны, почему бы не присмотреться и к ним? Это организация частная, не зависящая от правительства. Доналд Донвалл Кингсли - поговаривают, что место в обществе он получил за деньги и свой титул. Владеет заводом 'Машинариум Кингсли', с которого украли детали, почти сразу же, как их купили. Молод, богат, амбициозен, и другие качества юности. Кто еще? Вот, еще Эрик Бернс - знаменитый хирург и лучший врач Лондона, частная практика. Вообще, всячески положительный и семейный человек, но если мы имеем дело с механизмами и кражей механических органов - почему бы и нет?
- Ерунду говоришь, Том. Нападения на людей и подделка деталей - несвязанные вещи! - Бекка оглянулась на Бернардта, будто ожидая его поддержки. Ей и так было неприятно оказаться замешанной в деле, таком, что даже Патрик ушел из него ценой своей жизни. Убийства казались вообще невообразимым кошмаром.
- Если во всей этой авантюре есть такие значимые люди, то для отвода глаз они бы могли пойти на многое. Но я согласен, хирург вряд ли может быть нашим пациентом, - Том расплылся в улыбке, считая, что удачно сострил. - Тогда возьмем любителей военного дела: Адам Персиваль - физик и математик, бывший военный артиллерист. Знаменитый путешественник, участвовал во множестве экспедиций. Или вот этот джентльмен: уехал из Лондона, как только стали шерстить ученых - Льюис Линн Кампбель - Королевское Общество - известный ученый. Недавно вернулся в Лондон из своего родового поместья, где долгое время отдыхал по состоянию здоровья.
- Доктора Бернса я знаю. У него совесть не чиста, но вряд ли он будет рисковать, имея дело с незаконными организациями... - об остальных Бернардт что-то слышал, на фоне заголовков газет и общедоступных фактов. Насчет них стоило обдумать четче. Том назвал чертовски известные имена, и если это преступное общество держится усилиями именно людей подобного круга, то вести активные действия против них - это просто интересный способ самоубийства, довольно извращенный. - А куда уехал Персиваль, не в курсе?
- Он уже вернулся, - поправил парень. - Вполне можете у него самого спросить, он ужасно любит, когда интересуются его здоровьем и всячески ему сострадают. В общем-то, я не столько осведомлен в их делах, сколько в их слабостях. Эти вечера в костюмах, знакомства, тетка знала, как и к кому стоит подмазываться, - Том задумался, что там еще говорила Бекка: церковь, собака? - Джори Иден Тревёр - Охотничий клуб - знаток английской псовой охоты, известный заводчик сеттеров. Его лучший пес Джой - звезда английских лесов и болот, недавно скончался от кишечной инфекции. Целую пирушку закатили в поминки псине.
- Я боюсь собак, - задумчиво сказала Бекка.
- Ну, и зря, может, одна из его псарни и забирала у тебя механизм. Я бы на вашем месте напросился к нему в имение, а лучше сразу на охоту, - Том, кажется, уже чувствовал себя совсем в деле.
- Я и верхом на лошади не умею.
- С Патриком ты была такой же привередой? - нахмурился долговязый.
- Нет.
- Вот, видите, док, как бывает иногда полезно поколачивать жену.
- Том! - рука Бекки наконец встретилась с затылком парня, звук получился весьма громкий, а Том перестал лыбиться.