- Очень приятно, мистер Шрайбер, - он поклонился Бекке, протянул руку Бернардту.
- Рад познакомиться, - Бернардт пожал протянутую руку, вообще-то ему и вправду показалось тут интересно. Раньше он клубы обходил стороной, не сказать, чтобы ему не поступало приглашений, но с психами и вписанными 'больными', тех, кого богатые родственнички отправили в лечебницу против их воли, было интереснее, они отнимали все свободное время, но оно того стоило. - Надеюсь, ничего серьезного?
- О, сейчас я в относительном порядке, - Кампбель улыбнулся еще шире, об этом свидетельствовали приподнявшиеся усы. - Но не смею пока препятствовать вашим дальнейшим знакомствам.
Президент подвел пару к следующему почетному мужу:
- Адам Персиваль - физик и математик, бывший военный артиллерист. Знаменитый путешественник, участвовал во множестве экспедиций.
Этот мужчина оказался моложе предыдущего, суров лицом, с сохранившейся в осанке военной выправкой.
- Рад знакомству, - Персиваль улыбнулся женщине, поцеловал ее руку, кивком головы поприветствовал фальшивого барона.
- Польщен знакомством. Лондонские газеты не перестают о вас писать, - Бернард подумал о том, что хотя бы улыбаться и изображать эмоции не надо, это одно из преимуществ маски.
Физик только кивнул.
- Два наших самых молодых, но отнюдь не менее ценных от этого члена: лорд Доналд Донвалл Кингсли, владелец 'Машинариума Кингсли', и лорд Михаэль Нольвенн.
Доналд Кингсли - видный молодой мужчина, высокий, черноволосый и светлокожий. Глаза у него тоже были темные, в них читалась уверенность в себе, ум и приглушенный азарт. Он тоже коснулся губами руки Бекки, умудрившись при этом даже не взглянуть на ее лицо. Впрочем, неожиданно явившийся барон Шрайбер вызвал у него больше интереса, это было видно по его взгляду, короткому и оценивающему. Кингсли протянул доктору руку:
- Рад встрече, - еще одно рукопожатие.
Лорд Нольвенн также окинул доктора взглядом, чтобы заметить:
- Что-то мне подсказывает, что вы не задержитесь в нашем клубе, - это прозвучало грубо, но почему-то у присутствующих не вызвало отрицательной реакции. А через секунду президент клуба пояснил:
- Сэр Михаэль имел среди своих предков предсказателей, как он говорит. И даже представлял нам доказательства. Да еще он взял за привычку говорить всегда лишь правду, не допуская лукавства ни по какому поводу. Его считают очень эксцентричным, но пока он не ошибался, мы даже не можем упрекнуть его ни в чем.
- Именно так. Рад знакомству. Миледи, - Нольвенн коротко кивнул.
- Взаимно, мистер Нольвенн, - Ребекка верила в предсказания, и даже была категорически против таких людей, она думала, что такие способности у них отнюдь не от Господа.
Ей бы стоило держаться подальше от лорда, но разве могла она лишить себя столь азартного момента? Женщина неуверенно улыбнулась мужчине, отвела взгляд, поднесла к губам руку, закусила пальчик в нерешительности - не кокетство, а только лишь смущение и любопытство.
- Возможно, мистер Нольвенн, вы и мне можете что-то предсказать? - Ребекка улыбалась уже открыто. Если этот лорд обнажит ее прошлое, а ученые, похоже, не особо сомневаются в его способностях, ей придется выкручиваться.
Михаэль замер, склонил голову. Тонкая улыбочка эстета сползла с его лица, и он нахмурился:
- Это не всегда получается, но, если позволите... - он выставил руку перед Беккой, прикрыл глаза. Смотрелся будто настоящий медиум, таинственно и могущественно. Затем он опустил ладонь и спросил Бекку, кинув извиняющийся взгляд на Бернардта: - Потеряли кого-то близкого недавно?
- Дважды, мистер Нольвенн, - Бекка кивнула. Ну, конечно, случай с Патриком самое яркое и мучающее ее событие, а еще раньше - ребенок.
Президент клуба, не желая омрачать момент, проговорил что-то быстрое и извинительное и поспешил продолжить знакомство.
- Доктор Эрик Бернс, наше медицинское светило! Мисс Ребекка, мистер Шрайбер был бы ужасно неправ, приведя вас сегодня сюда, а не вчера в оперу, где для клуба было заказано две ложи, иначе бы вы просто умерли сегодня от тоски в нашем обществе! Так, вот я о том, что по счастливому стечению обстоятельств, наше скучное общество сегодня разбавлено двумя прекрасными дамами - миссис Бернс - женой доктора, и его прекрасной дочерью - мисс Айгнейс Бернс.
- Я с радостью познакомлюсь с уважаемыми женщинами Лондона. Но пока мы еще не подошли к ним, мистер Рейнолд, скажу вам по секрету, - сбавила шаг Бекка, - что для меня огромное счастье оказаться в обществе тех, кто воплощает собой науку и прогресс, - невысокой женщине и то пришлось чуть нагнуться, чтобы, улыбаясь, проговорить это на ухо президенту. - Конечно, я не могу быть настолько нахальной, чтобы выразить свое желание побыть вашей слушательницей.
- О, вы вправе требовать! Мы будем рады, если мистер Шрайбер будет посещать нас в вашей компании, - ответил мистер Рейнолд, Бекка очаровала президента без какого-либо труда.
- Слово моей любимой для меня закон. Если другие законы это не запрещают, - ответил Бернардт, больше занятый мыслями о Бернсе.
Он приметил, как изменился этот человек с последней встречи. Теперь он оброс брюшком, мефистофелевской бородкой и облысел на полголовы, хотя разум его, скорее всего, оставался таким же острым. Бернардт хотел с ним поговорить, но боялся, что Бернс узнает его даже в дыхательной маске. С другой стороны, надо было получить приглашение к Бернсу на обед.
- Иди, любимая, мне очень интересно пообщаться с мистером Бернсом. По странному совпадению, совсем недавно я читал его статью в германском журнале...
- В германском? - услышал сэр Эрик Бернс, удивленно поднимая брови, вспоминая что-то.
Без особых трудностей выяснилось, что у этого гиганта научной среды тоже есть недостаток - тщеславие. Бернс и Бернардт переплыли в свою среду общения, увлекшись беседой, оставалось только надеяться, что у мужчины хватит благоразумия не сильно показывать свою подкованность в медицине.
Ребекке же пришлось подойти к представленным ей женщинам. Это казалось ей досадным. К женщинам она относилась странно, учитывая, что несколько лет она была любовницей одной дамы, - женщин Ребекка все же не любила, можно сказать, не переносила. Особенно таких, какими были женщины из семейства Бернса.
Миссис Бернс отлично выглядела для своего возраста в темном закрытом платье из бархата, с ниткой отборного жемчуга, обвивающего ее шею. Достаточно одного взгляда, чтобы понять, насколько эта женщина строга и холодна. Она даже улыбнулась Бекке так, что приветственный тон не смог скрыть пренебрежения.
'Все ясно', - подумала Бекка, - 'нарушая все правила клуба, старуха притащила свою дочь в общество перспективных умов, чтобы выдать ту замуж'. Ребекке всегда казалось забавным, что такие люди, как эти мужчины, - ученые, предприниматели, дельцы и авантюристы, выбирали себе в супруги кукол, которые хоть и получали образование не в пример лучше ее, могли вести беседы не больше, чем об опере и зоопарке.
А мисс Айгнейс Бернс все же была мила, и на фоне своей строгой матери смотрелась очень выгодно, нежно и мягко. Она казалась ровесницей Бекки, хотя это было бы странным - так долго оставаться незамужней дочери такого известного врача. Скорее это Ребекка выглядела моложе своего возраста. Мисс Айгнейс же имела светлый волос - хороший медово-русый цвет, молочную кожу, кругловатое, но изящное личико, кроткие голубые глаза.
Ребекка была уже готова взвыть, вынужденная вести с дамами беседу, но не могла найти предлога сменить их общество на общество ученых. Она уловила момент, когда Бернардт проходил рядом, и позвала его жестом.