Кленси (Роуз). Вы собираетесь опубликовать её под своим именем?.. Любой издатель, кому стукнуло сорок пять, раскусит вас в момент.
Роуз. Какой вы умный… Из вашего танкера наверняка ни одна капля нефти не вылилась… Нет, не собираюсь… Будет только его имя, только Уолша… Только под его именем она будет иметь успех.
Кленси. А почему он её не закончил?
Роуз. Да времени не хватило, упал и не встал.
Кленси. Послушайте, вид у меня, возможно, не такой шикарный, как у вас, но я не набитый дурак… Раз он умер, он должен был оставить вам право на публикацию. Без авторского права мы с вами угодим под суд.
Роуз. Я наследница всего его имущества и единственная правообладательница.
Кленси. Он и это вам оставил? Ну и завтрак был, могу себе представить… и кто её опубликует? Если публика раскусит, что это писатель-призрак, она отвернётся от книги как от чумы.
Роуз. А что если мы вдвоём допишем последние сорок страниц в его стиле?
Кленси. Он что: из могилы будет нас поправлять или призраком заявится?
Роуз. Ко всему прочему, вам не хватает такта… Он оставил мне указания, как надо закончить книгу… Не смейте так неуважительно отзываться о величайшем литераторе Америки.
Кленси. Что-то меня занесло. Можете отшлёпать меня по щекам.
Роуз. Только после завтрака.
Кленси. А можно взглянуть на эти записи?
Роуз. Не помню, куда их засунула.
Кленси. Вы не помните где записи, книга вся в пыли бог знает сколько времени. Наверное, ещё с тех пор, когда я в колледж поступил.
Роуз. В колледж? Вот уж не думала… И в какой же?
Кленси. «Уильяма и Мери»
Роуз. Вы его закончили?
Кленси. Только Уильяма.
Роуз. Решайте. Если согласитесь сотрудничать с нами, получите десять процентов от гонорара.
Кленси (улыбается). Интересно, почему вы не обратились просто к известному писателю… Я о гонораре и не мечтал… Как насчёт пятидесяти процентов?
Роуз. Будь я на вашем месте, я б согласилась на десять, купите себе гараж в Куоге.
Кленси. Новая книга Уолша Макларена стоит половину побережья отсюда до Куога. Вы предложили свои условия, я свои.
Появляется Уолш.
Уолш. Роуз, соглашайся, соглашайся. Не захлопывай дверь у него перед носом.
Роуз. Где дверь — вы знаете, господин Кленси. Успехов вам в вашем неблагодарном деле.
Уолш. Ну, ты даёшь!
Кленси (пожимает плечами, с улыбкой). Годится. За «Хайнекен» я вам должен?
Уолш. Куда это он?
Роуз. Ничего не вышло.
Уолш. У тебя была куча времени, целых две минуты.
Кленси (встаёт, Арлин). А насчёт ноги это вы здорово.
Поворачивается, уходит.
Уолш. Ради всего святого, верните его. Нам некогда торговаться.
Роуз. Он же издевается надо мной и над тобой.
Арлин. Надо мной?.. Ой, пора Уолшу появиться.
Уолш (Роуз). Чёрт, пусть поделится своими впечатлениями от книги.
Роуз. К чему? Он и двух фраз слепить не сможет. Я всё сказала!
Уолш (Роуз). Верни его… НЕМЕДЛЕННО! Иначе в своей комнате ты меня больше не увидишь.
Роуз. Но если уж под дулом револьвера. Арлин, верни его.
Арлин. Уолш этого хочет?
Роуз. Уолш в могиле. Я этого хочу. Всё, что он говорит, рождается в моей голове.
Арлин (выбегает). Господин Кленси!
Уолш (Роуз). Мои это мысли. Ты говоришь то, что сказал бы я, будь я здесь.
Роуз. Но вот как раз тебя-то здесь и нет, так что можешь нести всё, что тебе угодно.
Арлин (заходя в дом). Он возвращается…
Роуз (Уолшу). И не учи меня, что делать.
Арлин. Уолш что-нибудь сказал?
Роуз. Я что, твой переводчик?
Кленси входит в дом, во рту сигарета.
Кленси. Я чувствовал, что вы меня вернёте.
Роуз. Хватит паясничать. И выньте изо рта сигарету… Что вы думаете о книге?
Кленси. Немного устарела, но в наши дни лучше всё равно никто не напишет… А какое у неё название?
Роуз. «Мексиканский тупик».