Выбрать главу

========== Глава первая ==========

Однажды они приехали в городок, который Дин невзлюбил с первого взгляда.

Причин тому было несколько, одна серьёзней другой.

Во-первых, бордюры на тротуарах были запредельно высокими — будто человек, который их ставил, ненавидел всех обладателей машин с низкой посадкой и мстил им за какие-то давние обиды.

Во-вторых, на весь город было ровно две забегаловки: закусочная возле единственного мотеля и бар возле единственного супермаркета.

В-третьих, в забегаловках не нашлось ни одной — то есть вообще ни одной! — смазливой официантки: только лошади с печатью безнадёжного стародевичества на лице, да официанты, настроенные менее враждебно, но всё равно не интересовавшие Дина, поскольку Дина вообще не интересовали мужчины (кроме Сэмми, но Сэмми — не мужчина, а рыжая девка, так что в счёт не идёт).

В-четвёртых, городок назывался Мэлдон-Крик, и это само по себе уже было поводом для подозрений, потому что каждый, хоть раз читавший Стивена Кинга и хоть год пробывший охотником на нечисть, знает, что от городков, названия которых пишутся через дефис и содержат в себе слова Крик, Рок и Ривер, всегда приходится ждать подвоха.

Наконец в-пятых, и в-главных, на подъезде к этому городку, прямо напротив щита с надписью: «Добро пожаловать в Мэлдон-Крик, население 2600», Импала сперва зафырчала, потом запыхтела, потом загудела и наконец встала намертво.

Он так и знал, так и знал, что от такого занюханного городишки непременно надо ждать какой-то подлянки!

— Дин, ты повторяешь это уже в пятый раз, — сказал Сэм. — Ты, конечно, можешь повторить это снова, если тебе от этого полегчает. Вот только я что-то не вижу, что тебе реально легчает, поэтому…

— Мне не полегчает, пока моя детка снова не окажется на ногах, — рявкнул Дин, до глубины души оскорблённый такой толстокожестью. — Чёрт, ну почему такому надо было случиться именно в этой дыре?! Будь мы хотя бы в Поконосе, я бы уже отвёз её в больницу…

— Ты хотел сказать — в автосервис?

— Да, а я как сказал? Чёрт, это не город, это просто зимбабвийский посёлок. Даже автосервиса нет!

— Дин, это всего лишь карбюратор. Ты же сам сказал, что починить его — дело одного-двух дней.

— Угу. А если бы с ней случилось что-то действительно серьёзное? Вот представь, что кому-то из нас срочно понадобилась бы пересадка почки, а мы застряли здесь. Ты когда-нибудь пробовал за пару дней при помощи гаечного ключа починить почку?

— Тебе стоит выдохнуть и съесть кусок пирога, — безжалостно сказал Сэм.

Дин подозревал, что его стоны и явная неприязнь к месту, где с деткой случилась такая беда, Сэму уже успели осточертеть — хотя они оказались здесь всего пару часов назад. Вот ведь гадёныш, ни капельки сострадания! Чужих-то всегда готов приласкать и утешить, а родного, любимого брата…

— Ты лучше мне вот что скажи, — проговорил Сэм, выдёргивая Дина из мрачных дум. — Ты не заметил здесь ничего странного?

— Когда? Пока мы толкали Импалу к мотелю? Нет, ничего особенного, кроме царапины на капоте, вроде раньше её там не было.

— Ты можешь на секунду отвлечься от своего беспробудного горя и подумать о чём-то, кроме твоей машины? — раздражённо сказал Сэм, и Дин бросил на него возмущённый взгляд, исключавший саму возможность подобного святотатства. Сэм вздохнул и, отодвинув тарелку, выразительно стрельнул глазами по сторонам.

— Ты оглянись и посмотри вокруг, — громким шепотом сказал он, и Дин, невольно заинтересовавшись, осмотрелся.

Хотя не на что было, по правде, смотреть. Они сидели в той самой единственной закусочной возле мотеля, здесь было шесть пластмассовых столиков и ряд вертящихся стульев перед барной стойкой, заляпанной отпечатками грязных пальцев. Посетителей, кроме Дина с Сэмом, было всего-ничего — парочка у противоположного окна да ещё одна пара людей постарше неподалёку от них. Обе пары сидели так, что Дин видел лица мужчин и затылки женщин. Судя по прикиду и ленце, с которой они двигались и говорили, а также скучающим физиономиям, это были местные, и они любили этот город примерно так же сильно, как Дин. Вот только, в отличие от него, наломали дров в прошлой жизни, испортили карму, и теперь были обречены провести в Мэлдон-Крик остаток своих дней.

— И что? — спросил Дин, слегка раздосадованный тем, что его отвлекли от страданий и беспокойства о детке непонятно ради чего.

— Ничего странного не замечаешь?

— Нет. А надо?

Сэм кивнул на парочку юнцов. Парень пил пиво, а его подружка, страшная, как и все здешние девицы, сидела напротив, сложив руки на столе в позе старательной первоклассницы.

— Эта девчонка уже три раза бегала к стойке и брала своему парню пиво, — вполголоса сказал Сэм. — Себе не брала ничего.

— Что тут сказать? Умница, — одобрил Дин.

— Она тут не одна такая. Помнишь пару, которая спросила, не нужна ли нам помощь?

— Это которые нас тормознули уже перед самым мотелем? И что?

— А то, что, когда ты отказался, они вышли из машины, и женщина поволокла к дому кучу пакетов — штук десять, наверное. А её муж шёл сзади и ел хот-дог.

— Может, он смертельно болен и доживает последние дни? — предположил Дин. — Или у него радикулит и напрягаться нельзя?

— И у мужа той женщины со скворечником тоже радикулит?

— Что за скворечник?

— Дом напротив мотеля, Дин. Там сидел мужик на веранде, читал газету. Поздоровался с нами. Только ты не ответил.

— Да, потому что мне не до мужиков на верандах, когда моя детка у меня на глазах истекает машинным маслом!

— Вот потому-то мне пришлось наблюдать за двоих. Как обычно, — съязвил Сэм и, когда Дин бросил в него сердитый взгляд, пояснил: — Пока тот мужик читал на веранде газету, его жена стояла на стремянке под деревом и приколачивала скворечник. Причём судя по тому, как она держала молоток, она не то чтобы знала, как с ним обращаться.

— Сэм, к чему ты клонишь?

— А ты сам не понял ещё? Ты часто видишь, чтобы женщины таскали тяжести, махали молотками и приносили пиво, а их мужья в это время прохлаждались в тенёчке?

— Нечасто, — вздохнул Дин. — Мир несовершенен, кто ж спорит. Поэтому я, собственно, никогда не понимал мужиков, которые женятся. Хотя у меня вот есть рыжая подружка, она мне всегда пиво таскает, и лопатой машет за троих, и…

Сэм пнул его ногой под столом, и Дин захихикал, но тут же умолк, когда внезапно смысл сказанного Сэмом дошёл до него сполна.

— Сэм, — в его голосе зазвенела нотка предупреждения. — Только не говори, что пытаешься найти нам здесь работу.

— Я ничего не ищу. Она нас сама находит.

— Нифига.

— Дин, ну подумай сам, раз уж мы всё равно тут застряли на пару дней…

— И ничего мы тут не застряли! — Дин повысил голос, и парень, которому так повезло с лошадиномордой девчонкой, подозрительно посмотрел на него, а потом опять приложился к своему пиву. Дина это почему-то несказанно разозлило. — Сэм, ты вообще помнишь, чем мы занимаемся?

— Помню. Спасаем людей и охотимся на нечисть.

— Это обычно. А сейчас мы на каникулах! Ты же сам это предложил. Хотя бы две-три недели никаких охот, просто катаемся по стране, пьём пиво, смотрим кино, тра… — Тяжесть Сэмовой ноги у Дина на ступне была едва выносимой, и Дин подавился окончанием фразы, а потом поправился: — …развлекаемся ночь напролёт. И никакой охоты. Так?

— Но мы же не можем пройти мимо, когда видим человека в беде.

— Я тут не вижу никакого человека в беде, Сэмми. Кроме себя, разумеется, и моей бедной малышки.

Сэм скорчил рожицу, вызвав у Дина неудержимое желание обозвать его сучкой, что он и собирался сделать, но тут кислое выражение на сэмовом лице сменилось недоверчивым удивлением, и прежде, чем Дин успел спросить, что такое, Сэм опять пихнул его под столом ногой:

— Смотри, смотри!

Дин обернулся и, проследив направление его взгляда, посмотрел на пожилую пару, тихо сидевшую в дальнем углу закусочной. Мужчина что-то сказал женщине, та радостно улыбнулась в ответ и, вскинув руку к груди, легко и непринуждённо расстегнула верхнюю пуговицу блузки. А потом ещё одну, явив миру глубокую выемку между грудями, угадывавшимися под полупрозрачной тканью. Дин, глядя на это действо со слегка отвисшей челюстью, невольно отметил, что такая блузочка больше подошла бы девчонке, сидевшей за соседним столиком (морда у неё была аховая, но вот фигурка вполне ничего). То же касалось и юбки, заканчивавшейся ладони на две выше круглых коленок пожилой леди — Дин только сейчас обратил на это внимание, потому что до того она прятала ноги под столиком, а сейчас, по просьбе мужа, томно выставила их из-под столешницы, как будто предлагая всему миру позавидовать обладателю столь прелестной и, главное, раскомплексованной супруги. Наблюдавший за всем этим извращённым стриптизом мужчина, тем временем, откинулся на спинку стула и расплылся в довольной ухмылке, а его жена скромно потупила глазки и адресовала своему полуоголившемуся бюсту улыбку скромницы.