Выбрать главу

— Я не умею читать, — дрожащим голосом прошептала Бенедетта.

— Ну, это не беда, — засмеялся Винченцо, — на то есть адвокат, он умеет читать. В общем подумайте. А если решитесь, ждём вас послезавтра на перекрёстке дорог…

Только теперь Винченцо заметил Доменико и окинул его таким пристальным взглядом, что мальчик отшатнулся, словно его неожиданно дёрнули сзади.

— Ну вот… На какую другую работу способен такой убогонький? — сказал Винченцо.

Они наконец распрощались. Мать, беззвучно плача, вошла в комнату.

— Чего они хотят, этот толстый и этот… альбинос? — спросил Доменико у Франческо, усаживаясь рядом с ним на пороге.

— Хотят отобрать нас у мамы…

Мальчики говорили шёпотом, изредка поглядывая на мать, которая сидела за столом, обхватив голову руками. Пеппе и Ринуччиа держались за её юбку.

— Они хотят взять нас, — продолжал Франческо, — за это они дадут маме денег. Они увезут нас в фургоне, и мы будем странствовать и работать.

— Как цыгане?

— Почти. Но только не всегда, всего полгода…

— А что мы будем делать?

— Будем продавать «билетики счастья» и просить милостыню. А хозяин за это будет каждый месяц посылать маме десять тысяч лир для Пеппе и Ринуччиа.

— Я не поеду с ними, — сердито сказал Доменико.

— Мама ещё не сказала, что мы поедем.

— Я не поеду! Я убегу из дому!

Бенедетте нелегко было принять решение. У неё сердце разрывалось на части при мысли о разлуке с сыновьями. И всё же ей пришлось уступить незнакомцу. Не могла же мать допустить, чтобы четверо её сыновей умерли с голоду! Ведь даже работая до полусмерти, она так мало получала! Часто работы не было совсем…

В тот же вечер, когда дети уснули, прижавшись друг к другу, как птенчики в гнезде, Бенедетта разбудила Франческо.

— Сынок, мне надо поговорить с тобой.

— Я всё знаю, мама. За меня не беспокойся, я поеду…

— Приходится отдать вас хозяину… Но будет, ли он добрым с вами?.. — В глазах матери, блестели слёзы.

— Не плачь, мама, ты не виновата… Но вот Доменико, он такой маленький…

— Дон Винченцо хочет взять его потому, что у него нет руки и люди будут жалеть его… Что мне делать, Франческо? Скажи. Моя бедная голова совсем ничего не соображает…

Франческо посмотрел на мать. За один этот день она постарела на десять лет. Она была усталая и беспомощная! Видно, наступила теперь его очередь быть сильным.

— Я буду заботиться о Доменико, — сказал Франческо. — Он будет всегда со мной, я буду его защищать. Не беспокойся, мама! Я уже большой и ничего не боюсь.

* * *

Утром в назначенный день Бенедетта с узелком в руках повела своих ребят к условленному месту. На тумбе, что стояла у перекрёстка дорог, они увидели девочку лет десяти с узелком. Она хмуро кивнула им головой, продолжая переплетать свои косы:

— Вы к дону Винченцо? Вон они едут!

В ПУТЬ

Вдали показался грязно-жёлтый фургон. Его тащила серенькая лошадка. Рядом с лошадкой бежал чёрный курчавый пудель.

Лошадью управлял уже знакомый мальчикам парень с белыми волосами, которого Доменико прозвал Альбиносом. В фургоне восседал дон Винченцо, а рядом с ним толстая женщина. Казалось, она спала.

— Это донна Тереза, его жена, — сказала девочка, кладя узелок на землю и опять принимаясь за свои косы.

— Чья ты? Тебя никто не провожал? — спросила у неё Бенедетта.

— Я жила с дядей. Он только сегодня получил работу… А у него пять ребят и больная жена. Вот он и продал меня дону Винченцо.

— Почему ты говоришь «продал»? — укоризненно сказала Бенедетта, почувствовав, как Доменико вздрогнул от этого слова.

Франческо с восхищением смотрел на девочку. Какая она серьёзная, спокойная! И она одна, совсем одна пришла к дону Винченцо!

Когда фургон приблизился, Франческо увидел, что следом за ним идёт ещё человек, ростом пониже дона Винченцо и не такой толстый. Он был одет в военную тужурку, слишком широкую для него и делавшую его немного похожим на покойного отца. Рядом с человеком в тужурке семенили двое малышей: мальчик и девочка. Они несли на палке свои пожитки.

Альбинос молча остановил лошадь, донна Тереза открыла глаза, но по-прежнему не шевелилась. Дон Винченцо привстал, здороваясь с Бенедеттой и ребятами:

— Привет, Бенедетта! Разве не счастье начинать путешествие в такую чудесную погоду? Верно?.. А, и ты здесь, Анна! Отлично, отлично… Вот моя жена, она заменит вашим малюткам мать, вы увидите… А там, за фургоном, мой брат Филиппо… Филиппо! — позвал он весело, — Филиппо, иди сюда! Компания в полном сборе!

— Это дядя Филиппо, — сказал Винченцо ребятам, выходя из фургона. — А я дядя Винченцо, а вот это тётя Тереза. Поняли?

Ребята молчали.

— Лучше будет, если они станут называть нас так, — объяснил дон Винченцо матери. — Люди недоброжелательны по природе и всегда готовы плохо думать друг о друге. А тут двое дядей, тётя и пять племянников. Попробуйте что-нибудь сказать… Верно?

Он хитро сощурил глаза.

По всему было видно, что он торопится в путь.

Франческо обнял мать. Доменико позволил себя обнять, не вымолвив ни слова.

— Сынок мой милый! Не сердись на маму! — прошептала Бенедетта.

Но Доменико упрямо вырвался у неё из рук и встал рядом с другими ребятами. Винченцо взобрался на козлы, Альбинос стегнул лошадь, и та часто застучала копытами.

Бенедетта смотрела вслед до тех пор, пока маленькая процессия не скрылась за поворотом. Ей казалось, что сердце вот-вот вырвется у неё из груди. Она вся дрожала. Франческо несколько раз оборачивался и махал ей рукой, а Доменико так ни разу и не обернулся. С низко опущенной головой он шёл, не глядя ни на кого; рукав его был заправлен в карман пиджака.

Ребята побросали узелки в фургон, чтобы легче было идти. И Франческо тоже бросил туда свои пожитки… Слёзы бежали у него по щекам и попадали в рот — солёные, горькие слёзы.

Сквозь слёзы Франческо увидел, что чья-то рука протягивает ему маленькое морщинистое яблоко.

Он взял его и, не надкусив, спросил:

— Кто это? Ты? Как тебя зовут?

— Амелия, а это Андрео — мой двоюродный брат… Мой папа погиб во время войны, больше у нас никого нет… Дон Винченцо взял меня потому, что у меня все ноги в шрамах. Видел? Это от бомбардировки. Я была тогда совсем маленькая и ничего не помню.

Анна, та самая девочка, которую они увидели на перекрёстке, тоже заговорила тихо и серьёзно:

— Видал, какие у меня красивые туфли? Мне подарила их одна синьора. Я у неё мыла полы. Но потом она выгнала меня, потому что у нас дома заболели дети, а у той синьоры тоже были дети, и она боялась, что я перенесу заразу.

Вдруг Доменико остановился.

— Я устал, — сказал он.

Анна с тревогой посмотрела на Доменико. Он весь был воплощённое упрямство. Нет, он совсем не устал, он назло сделал вид, что устал!

Дядя Филиппо равнодушно посмотрел на Доменико, вынул трубку изо рта и указал на собачье место — нечто вроде люльки, качавшейся под фургоном на цепях.

— Залезай туда. Там тебе будет удобней!