Выбрать главу

запирались ставни; домашняя скотина, несмотря на сопротивление, загонялась в стойла. Из-за

околицы показалась отара овец, подгоняемая пастухами. Животные недоумённо блеяли, мотали

головами и смешно подёргивали куцыми хвостами.

На меня никто не обращал внимания, и я, не увидев нигде отца, поймала пробегающего мимо

Квинлана за рукав:

- Что происходит? Ты не видел Шеймуса?

4

Мелиан. Охота Дикой Кошки.

Шеймусом звали отца. Я питала слабую надежду, что он где-нибудь поблизости, чтобы не

пришлось покидать деревню. Наверное, легкая паника, витающая повсюду, оказалась заразной, и

высовываться за ворота совершенно не хотелось.

Квинлан замедлил шаг, пару мгновений разглядывая меня пустыми глазами, затем собрался с

мыслями и протянул:

- А, Мелиан, это ты... Нет, Шеймуса я не встречал. Последний раз мы здоровались утром, он

отправился на берег чинить снасти.

- Твой отец до сих пор на берегу, - прогудел позади чей-то бас, и я узнала эддре(3) Лэйдона,

главного жреца маленького коннемарского храма Лиара(4).

- Спасибо, эддре, - пробормотала я. Лейдон сочувственно посмотрел на меня с высоты своего

внушительного роста:

- Я думаю, что он уже взрослый человек и вполне может добраться до деревни сам. Не стоит тебе

сейчас отправляться на берег.

- Почему? - с невольным любопытством спросила я, как всегда зачарованная его низким звучным

голосом. Эддре глянул на меня с ласковой снисходительностью, с какой любящие матери смотрят

на своих не в меру расшалившихся детей, и спокойно сказал:

- В храмовых свитках Коннемары часто встречаются упоминания о кораблях, которые направляются

к острову. Оборачивается это всё грабежами, разбоем и прочей дрянью, которую творят пираты.

Я крепче прижала к себе кувшин. Ничто не пугает так, как твои подспудные опасения,

высказанные кем-то вслух.

- Вы всерьёз думаете, что это пираты?

Эддре невесело усмехнулся. В уголках его рта залегли глубокие морщинки.

- Кэйлин(5), не хочу тебя пугать, но это действительно либо контрабандисты, либо пираты. У

торговых судов не те паруса, а больше в нашу глушь заглядывать некому. Я поделился своими

опасениями с нашим старостой, и он немедленно велел людям прятать скарб.

Я прикусила согнутый палец. Эддре Лэйдон всегда производил впечатление уравновешенного

мудрого человека; он, как и отец, в общении никогда не подчеркивал мою непохожесть на других.

За это я была им обоим очень признательна.

Я доверяла эддре Лэйдену больше, чем кому бы то ни было.

Если он сказал не совать нос за деревенские ворота, так и следует сделать.

***

С моря потянуло вечерней свежестью, а солнце покатилось к закату, вырывая в низких тучах

окошки оранжево-золотого света. Все ценные вещи были рассованы по тайникам, дети - закрыты в

домах, а женщины наравне с мужчинами похватали оружие, которое только можно было найти по

домам. Почти всё взрослое население Коннемары высыпало на улицу, облепив низкую деревенскую

стену. По домам остались лишь дети да древние старики, которым было не под силу перешагнуть

порог. Лишь безумная Молли-Энн, почуяв беду, носилась по осиротевшим улицам и что-то выла,

встречая в ответ лишь тревожное мычание коров и блеяние овец.

Странное это было зрелище: вереница людей, ощетинившаяся короткими ножами, вилами, косами

и топорами. Кое-где даже мелькали давно не чищенные широкие мечи, чудом сохранившиеся с

5

Мелиан. Охота Дикой Кошки.

незапамятных времен. Бурые пятна ржавчины покрывали их изогнутые лезвия, но обладатели

мечей держались так гордо, словно держали не заржавелую железку, а бесценный

ранаханнский(6) клинок.

Я стояла неподалеку от ворот, положив локти на забор, и неотрывно глядела на замерший в море

корабль. Ветер донёс до берега громыхание цепи и плеск от упавшего в воду якоря, после чего

воцарилась тишина. Корабль едва заметно покачивался на волнах, и больше ничего не

происходило. От этого в груди медленно разгоралось взволнованное напряжение, разливая боль

прямо под рёбрами. Никто не переговаривался; только изредка вспыхивали взволнованные

шепотки.

- Как думаете, чего они ждут? - тоже шёпотом спросила я у стоящего рядом старосты Рэмма. Что-то

словно сдавило горло и мешало разговаривать в полный голос.

Он дернул узким плечом и ответил, не поворачивая головы: