Выбрать главу

В одиннадцать часов всех приглашают в тронный зал. Перед этим Дарио помогает Мелиссе надеть плащ, который, к слову, она надела впервые после обращения. Смотря на себя в зеркало, девушка невольно ловит себя на мысли, что за какой-то месяц она очень сильно изменилась. И дело не только в обращении. Взгляд стал глубже, движения более манерными, и нет-нет да на лице проскальзывала та самая ухмылка, присущая всем членам клана.

Комната быстро наполнилась вампирами. Все прекрасно знали, что верховные не любят ждать, поэтому поспешили выполнить приказ. Пятьдесят бойцов, не считая лидеров клана и их жен, замерли в ожидании.

— Дорогие мои, я буду краток, — разводя руки в стороны, говорит Аро, — этот мятеж не первый, поэтому единственное, что от нас требуется, так это просто взять и уничтожить тех, кто осмелился не только нарушить закон, но и бросить нам вызов. Я нисколько не сомневаюсь в нашей победе, надеюсь, мою уверенность разделяют все присутствующие здесь. А теперь пора, друзья мои, пора. Нас ждет Тоскана.

Остальные старейшины предпочитают воздержаться, посчитав, что напутственных слов Аро более чем достаточно. Поклонившись, один за другим вампиры покидают комнату, чтобы прибыть в Тоскану чуть раньше, чем лидеры, а затем, дождавшись их, уже совместно ступить на поле грядущего боя.

Дарио с Мелиссой тоже выходят из тронного зала, намереваясь отправиться вслед за остальными, как Норманн резко останавливается, словно что-то забыла сделать.

— Что такое?

— А если Майклсон или кто-то из гибридов укусят кого-то из нас?

— Значит, мы не станем убивать Никлауса до тех пор, пока не убедимся, что все в порядке. Или же возьмем его кровь при атаке.

— Мы же не будем нести кровь в ладошках, в конце концов. Нужно взять хоть что-то с собой…

Дарио кивает и на несколько минут исчезает из коридора. Мелисса, которая дважды сталкивалась со случаями укусов оборотня, решила действительно перестраховаться. Гибриды могут не убить сразу, но зато по окончании битвы клан может лишиться множества бойцов, в организмы которых попадет яд волка. Подобного допускать нельзя.

Вольтури появляется с фляжкой в руках: округлой формы, предназначенной для ношения в кармане, сделанной из серебра. На поверхности выгравирован герб клана. Мел удовлетворенно кивает.

— Я возьму ее себе, хорошо?

— Если тебе так будет спокойнее…

Норманн расстегивает плащ и помещает фляжку во внутренний карман. Мимо проходят братья Дарио с супругами, направляясь к выходу из замка. Паре ничего не остается сделать, как присоединиться к ним и на вампирской скорости начать следовать в Тоскану.

Открытая местность, Тоскана, Италия

Чуть менее часа уходит у них на то, чтобы оказаться в лесной местности. Лидеров уже дожидаются остальные члены, выстроившиеся в шеренгу. Впереди, немного выбиваясь из общей массы, стоят Джейн, Алек, Феликс, Деметрий, Фред, Билл, Элейн, Афтон, Челси и Рената. Нетрудно догадаться, почему они заняли подобные места: боевые способности придавали им статус и некую исключительность.

— Они уже на месте, — делая глубокий вдох, говорит Деметрий, без труда учуявший соперников.

— Отлично, что ж… Настало время столкнуться с ними лицом к лицу, — произносит Аро, занимая центральное место.

По правую руку от него становится Дарио, а рядом с ним Маркус. Кай занимает позицию с левой стороны. Сульпиция, Афинодора, Мелисса и Рената становятся позади своих спутников.

Медленным, четким, уверенным шагом весь клан ступает на открытую местность.

— Почему мы не можем просто переместиться? — шепотом задает вопрос Дарио Норманн.

— Пусть ждут, раз забыли, в чьих руках тут власть, — опережая брата, отвечает Кайус.

Под ногами хрустит снег. Вольтури, гордо подняв головы вверх, вышагивают, всем видом показывая свое превосходство. Они прекрасно знали, какое впечатление сейчас создают: устрашающее, заставляющее трепетать. Наконец Аро останавливается, тем самым вынуждая затормозить и всех остальных.

Между соперниками довольно ощутимое расстояние: метров сорок, если не больше. Конечно, вампирский слух без труда уловит слова, если, конечно, мятежники что-то намерены сказать в свое оправдание.

Верховные снимают капюшоны и, как по команде, то же самое делают остальные члены клана.

Лидеры всматриваются в лица своих врагов. Им сразу же бросается в глаза, что некоторые вампиры стоят впереди, значит, у них тоже есть иерархия. Стоящие позади незнакомы, а вот те, кто, по всей видимости, считаются лидерами, уже не раз попадались на глаза Вольтури. Стефан, Владимир, Майклсон, кочевники, братья Сальваторе, Сент-Джон… Братья ничего не говорят, не выказывая свое удивление.

Мелисса же видит всех впервые, поэтому с интересом разглядывает тех, с кем предстоит сражаться. Она замечает смятение и некое подобие шока на лице одного мужчины со светло-русыми волосами. Тот смотрит на нее и качает головой. Норманн предполагает, что это Никлаус Майклсон, тот самый гибрид, который дважды пытался выкрасть ее из замка, пусть и не своими руками.

Также дампирша замечает ту самую рыжеволосую девушку, которая была в замке накануне бала. Не составило труда догадаться, почему она присоединилась к этому отряду — месть за Джеймса. Мел сталкивается с ней взглядами, и у той загорается яростный огонек в ярко-красных глазах. Сразу приходит осознание, что именно Мелиссе придется иметь дело с бывшей пассией Визердейла.

Тишину нарушает голос темноволосого мужчины, одетого во всё черное.

— Обойдемся без формальностей, Аро?

— Здравствуй, Деймон. К сожалению, не получится, таковы правила.

Слышится тихое: «К черту!» Джейн тут же находит того, кто посмел дерзить ее господину, и собирается применить на нем свои способности, но Аро жестом останавливает ее, видя, что старший Сальваторе шикает на брата, одним взглядом заставляя молчать. Вольтури удовлетворённо усмехается.

— Тогда, пожалуй, я возьму слово, — вмешивается тот, кто буквально несколько мгновений назад не сводил глаз с дампира.

— Что ж, Никлаус, мы внимательно тебя слушаем, — повелительным тоном произносит Кай. У него были личные счеты с гибридом, поэтому переговоры с ним он решает вести лично.

Майклсон выходит вперед, еще больше отдаляясь от союзников.

— Мы здесь потому, что не намерены больше терпеть Вашу власть. В мире вампиров не должно быть тех, кто пишет законы, навязывая их всех остальным. Следуйте своим правилам сами.

— Ты проявляешь неуважение, Никлаус. Мы старше тебя, это для начала, — вмешивается Дарио. — Во-вторых, законы необходимы не только в мире людей, но и в нашем. Оставлять следы, создавая проблемы с человеческим правительством и угрозу для раскрытия тайны нашего существования — просто непозволительно.

— Это Вы решили, что так должно быть. Мы же так не считаем, увы. Сегодняшний бой позволит выявить сильнейшего.

— Вы же помните о том, что мы не даем второго шанса? — вновь вклинивается в разговор Аро.

— Он нам не понадобится, а вот Вам…

Майклсон не договаривает фразу, так как в следующий момент те, кто стоят позади него, срываются с места и на огромной скорости несутся в сторону Вольтури. Приспешники черных плащей не остаются в долгу и делают то же самое. Сквозь крики, шум Мел различает еле слышимое: «Она моя», — не совсем понимая, о ком ведет речь гибрид, до сих пор не предпринимающий никаких действий, ровно, как и те, кто до этого предпринимали попытку встрять в разговор с верховными.

Лидеры клана наблюдают за происходящим, неотрывно глядя за тем, как сражаются их слуги. Те, кто обладают даром, разделены на пары и действуют слаженно, если только их не отвлекают нападением со спины. А вот остальным чуть сложнее: сил у новообращенных немало, опыт не всегда выручает. На снегу уже разбросаны оторванные конечности, лежат несколько обезглавленных тел бойцов с обеих сторон.