Выбрать главу

— А теперь расскажите мне о себе, мой новый друг!

И хотя их окружала гомонящая театральная публика, Дарси видела только одного Стива. Она и раньше находила его неотразимым, но еще никогда он не был столь привлекателен, как в этот необычный вечер. Это и удивляло, и приводило ее в смятение. Неужели она снова попала под обаяние его чар? А как же причиненная им боль?..

Дарси слабо улыбнулась, ощущая власть черных глаз Стива, волнующее и приводящее в трепет прикосновение его пальцев.

— Что мне вам рассказать?.. — Она смущенно кашлянула. — Мне уже двадцать восемь. У меня есть брат, неженатый, он живет в Манчестере. Принадлежащим нашей семье отелем после смерти отца управляю я, вот уже целый год… Мечтала стать художницей, но, когда мама погибла в автомобильной катастрофе, отец стал нуждаться в моей помощи. Вот и все. Не очень-то я интересная особа.

— Напротив, — возразил он. — Вы очень и очень привлекательны. — И его пальцы нежно сжали ее ладонь. — Не так уж часто юные женщины управляют таким большим хозяйством. Готов спорить, что толпы молодых людей соперничают за право ухаживать за вами, не так ли? — Взгляд Стива словно гипнотизировал ее, и она не могла отвести глаз от его лица.

— Толпы молодых людей? — переспросила Дарси, не понимая.

— А есть ли кто-нибудь особенный на примете? — вкрадчиво продолжал он, как будто это было важно, хотя Дарси отлично понимала, что Стив уделяет ей так много внимания лишь из-за ее отеля…

Однако неожиданно для себя она стала наслаждаться этой игрой. В ее глазах запрыгали лукавые чертики.

— Разве я пошла бы с вами в театр, если бы имела на примете кого-то поинтереснее? Остальным… нужен мой отель, мои деньги. А вы — совсем другой… Я убеждена в этом. Вы богаты, вас интересуют не мои деньги, а я сама…

Лицо Стива осветилось очаровательной улыбкой.

— Вы что, читаете мои мысли? — Он окинул ее ласковым взглядом. — И все же, моя прелестная собеседница, был ли в вашей жизни особенный человек?

Дарси на секунду задумалась. Стив что-то очень настойчив, ну да ладно…

— Да, у меня был человек. Но он меня бросил по чисто меркантильным соображениям, знаете ли.

Его лицо выразило удивление.

— Что вы говорите? Не слишком порядочно с его стороны. Вы любили этого негодяя?

Она пожала плечами.

— Так я думала тогда. А позднее поняла, что это оказалось просто детским увлечением. Он был старше меня, казался необыкновенным, выделялся среди прочих парней. Естественно, я потеряла голову и наделала глупостей. Слава Богу, сейчас я поумнела и больше никогда не совершу подобного, — сказала она нарочито небрежным тоном.

— А если бы этот человек вдруг снова появился в вашей жизни, вы бы дали ему шанс?

Дарси решительно покачала головой.

— Ни единого.

— А может быть, он тоже изменился и поумнел?

— Черного кобеля не отмоешь добела, — отчеканила она.

В этот момент прозвучал звонок, извещающий, что спектакль начнется через пять минут.

— Пора в зал, — вернула она его к действительности, допивая мартини. — Потом будет ваша очередь исповедоваться. Я прежде никогда не проводила вечера с миллионерами, и мне не терпится узнать, как вы нажили состояние.

— Это не так интересно, как вам кажется. Скучная история, — заявил он, беря ее под руку, чтобы не затеряться в толпе зрителей. — Вы будете разочарованы.

— А я уверена в обратном, — сказала она, и подумала: интересно, чувствует ли он подобный трепет всякий раз, как дотрагивается до нее?

— Я работал день и ночь — и только, — отрезал он, когда они пошли на свои места.

— А как с романтическими увлечениями?

— Не было времени.

— Вы не собираетесь обзаводиться семьей?

Взгляд Стива внезапно стал загадочным.

— Поживем — увидим.

— А от чего это зависит? — не отставала она. Неожиданно Дарси нестерпимо захотелось узнать, была ли в его жизни настоящая любовь. Если была… это расстраивало все ее планы.

— От согласия женщины, которую я люблю.

Женщина, которую он любит! Значит, у него есть любимая! Как же она заставит его влюбиться в себя? Весь ее чудесный план мщения разбился на мелкие осколки…

Но все же, кто его избранница? И что бы та сказала, если бы до нее дошли слухи, что он проводит вечера с другой женщиной? Конечно, Стив объяснил бы все деловыми интересами. «Ублажение» клиентки перед закланием…

От этой мысли Дарси стало плохо. Стив мгновенно ощутил перемену в ее настроении и участливо заглянул в ее глаза.

— Что-то не так?

Она покачала головой и попыталась улыбнуться:

— Почудилось, что кто-то перешагнул через мою могилу.