— А почему вас беспокоит, сержусь ли я? — поинтересовался Лэвенхэм.
Помолчав, Илука ответила:
— Я боюсь, рассердившись, вы можете… рассказать маме.
— Я ничего не скажу вашей маме, если вы пообещаете никогда, никогда в жизни не вести себя так неосмотрительно. По то, что вы боитесь моего гнева, очень любопытно.
Илука знала причину собственных опасений — она не хочет, чтобы граф Лэвенхэм презирал ее и стыдился, ей нужно его обожание и уважение.
Нет, настоящая правда не в этом! Она хочет, чтобы он ее любил, чтобы поцеловал, как раньше, а если этого не будет — какая разница, что он о ней думает.
Илука отвела взгляд и повернулась к графу в профиль. Очаровательный прямой маленький носик оказался на фоне кустов. Лэвенхэм не мог отвести взгляда от совершенных линий ее лица.
— Вы, возможно… уже сделали вывод на мой счет… И мне нет смысла оправдываться.
— Может, да, а может, и нет, — сказал граф. — Но меня интересуют причины вашего поведения.
Илука молчала, и он продолжил:
— Вы приехали в мой дом, дали представление, которое очень отличалось от всего, что я видел раньше, спровоцировали одного из моих гостей на непристойное поведение…
Его слова кольнули Илуку, и она сердито заметила:
— Это нечестно. Лорд Марлоу — ужасный человек. Он напился. И вы не можете обвинять… меня за то, что он ночью стучался ко мне в дверь. Мне и присниться не могло, что джентльмен способен на подобное поведение.
— Да, ни один джентльмен не станет вести себя так по отношению к леди.
— Я думала об этом, — сказала Илука. — Насколько я знаю, вы не считаете меня леди, вы презираете меня, так что нет смысла продолжать разговор. Я могу сказать одно… мне стыдноза себя… но я испытывала бы ужасное чувство вины до конца жизни, если бы… отказалась помочь мистеру Арчеру, когда он сказал, что это его… последний шанс.
— Примерно такую историю я и ожидал услышать, — вздохнул граф.
— А почему это вам… небезразлично? — спросила Илука.
Ее голос слегка дрожал, ей было трудно говорить с графом Лэвенхэмом в это слишком раннее утро и казалось невозможным объяснить ему происшедшее и мотивы собственного поступка, столь странного, на взгляд аристократа.
Потом она повернулась и посмотрела прямо в глаза графу.
Их взгляды встретились, и еегнева как не бывало.
Она увидела эти единственные и неповторимые серые глаза, и они как будто заполнили весь мир.
Глава 7
— Вот и все, что случилось, — закончила рассказ Илука. — Клянусь, это правда, и мне нечего больше добавить.
Она ничего не утаила из происшедшего, начиная с сообщения отчима о приезде лорда Дэнтона и требования Мьюриэл отправить ееиз Тауэрс в связи с появлением возможного претендента на ее руку.
Она заметила сочувственный взгляд графа, когда рассказывала о ревности Мьюриэл.
Описывая, как дилижанс перевернулся, свалился вниз, как погибли Ханна и Люсиль Гэнимед, она побледнела, а взгляд графа потяжелел, губы сжались.
Она нервничала, снова переживая трудные часы, рассказывая, как хотелось ей помочь мистеру Арчеру и какое облегчение она испытала от того, что приезд в скучнейший мрачный Бердфордшир ненадолго оттягивается.
Илука осуждала себя за слишком честное изложение, но внутренний голос ей подсказывал, что следует говорить только правду, что бы граф потом ни подумал о ней.
— И было так здорово увидеть ваш… прекрасный дом. И знаете, такое приключение мой папа оценил бы. Наверное, из-за этого я не чувствовала себя такой виноватой, как должна бы.
— И вам не приходила в голову мысль о необходимости сопровождающей, коль вы останавливаетесь в доме, полном мужчин? — поинтересовался граф.
Илука покраснела:
— Конечно, я понимала… мне нужна была горничная. Если я не… не выступаю в качестве мисс Гэнимед.
— И вас не смущало, что для таких, как мисс Гэнимед, не нужны сопровождающие?
— Пет, по крайней мере до тех пор, пока лорд Марпоу не попытайся ворваться ко мне в комнату.
— Единственное оправдание, которое я могу найти вашему поведению, — это юность и неопытность, — проговорив граф, точно беседуя сам с собой,
— Я очень… глупа, — с несчастным видом добавила Илука.
Она вздохнула, а граф поинтересовался:
— И чего вы теперь от меня ждете? Что я должен сделать?
— Единственное, о чем я вас прошу, чтобы вы… пообещали не рассказывать маме и отчиму.
— Хорошо, — сказал он. — Но, кроме меня, на том ужине присутствовало еще много народу.
Илука расширившимися глазами посмотрела на него:
— О, я… забыла, что ваши гости… тоже могут знать моего отчима, как и вы.
Граф промолчал, и она поспешно добавила:
— Конечно, они не… не могут отождествить дебютантку, певшую и танцевавшую для них на том вечере, со мной?
— Вы не такая, кого легко забыть, — ответил граф. — И, не желая вам польстить, скажу: ваш танец очень необычный, и наверняка кто-то из видевших его расскажет о представлении приятелям.
Илука снова увидела мужчин в большой столовой с золотистым и серебряным орнаментом и вообразила, как они рассказывают, собравшись в клубе, о развлечении, устроенном графом Лэвенхэмом после скачек. Она сцепила пальцы и спросила:
— Но что… мне теперь делать? Что я могу сделать?
— Только надеяться, что джентльмены, присутствовавшие тогда, более увлечены скачками, чем балами. И вы с ними не встретитесь в модных залах Лондона.
Илука облегченно вздохнула:
— И почему я не подумалаобэтом раньше?
— К сожалению, никто из нас не в силах повернуть время вспять, — сказал он насмешливо. — Поскольку вам все равно не избежать сплетен, оставьте все как есть, забудьте о случившемся и наслаждайтесь сезоном в Лондоне.
— А вы… забудете, что встречались со мной раньше? — спросила Илука.
— Ну, я не буду по крайней мере говорить об этом, — пообещал он.
— А вдруг кто-то из друзей спросит, как ему найти мисс Гэнимед? Граф насмешливо скривил губы:
— Я отправлю его к мадам Вестрис, которая сейчас уже наверняка знает о случившемся с ее дублершей.
Илука помолчала и сказала:
— Спасибо, что вы так добры ко мне. Я думала, что вы сердитесь, и даже очень.
— Я поразился, увидев вас. Я и подумать не мог, что отыщу в Букингемском дворце танцовщицу и певицу, которую нанял развлечь гостей.
— Вы так странно говорите, — печально сказала Илука.
— И могу добавить: наконец-то мои поиски закончились.
Илука застыла. Потом повернулась к графу Лэвенхэму.
— Вы искали меня? — изумилась девушка.
— Я был очень смущен всем случившимся и не мог поверить, что вы улизнете, не простившись и не сказав, куда вы направляетесь.
— А могла ли я… поступить иначе?
— Ну, в тех обстоятельствах, я думаю, вы поступили разумно. Хотя не могу понять, почему вы оставили дом столь невежливо.
По тону графа Илука поняла: этот мужчина не привык, чтобы ему отказывали. Видимо, женщины всегда с радостью принимали его покровительство.
В голове ее мелькнула мысль: странно, зачем она была ему нужна, ведь у него связь с актрисой.
Но Илука понимала: об этом спрашивать нельзя.
— Я думаю, глупо с моей стороны было надеяться, что я никогда… больше не увижу вас.
— По-моему, это вас не беспокоило. А я боялся, как бы вы снова не попали в какую-нибудь неловкую ситуацию.
— И вы… хотели помочь мне…
— Да, хотел.
— Очень мило с вашей стороны, но теперь вы знаете, что я не нуждаюсь в вашей помощи.