Тогава за пръв път видях Хацумомо. По онова време тя бе една от най-известните гейши в района на Гион, макар все още да не знаех това. Беше дребна — върхът на прическата й едва стигаше до рамото на господин Бекку. Толкова се изумих от вида й, че забравих маниерите си — не че вече имах изискани маниери, — и я зяпнах право в лицето. Тя ми се усмихваше, макар и не много любезно. След това каза:
— Господин Бекку, бихте ли изхвърлили после боклука? Бих желала да тръгвам.
При входа нямаше боклук — тя говореше за мен. Господин Бекку отвърна, че според него има достатъчно място за минаване.
— Може и да ви е все едно, че сте толкова близо до нея — заяви Хацумомо. — Но аз видя ли смет в единия край на улицата, пресичам на другия.
Неочаквано зад нея на входа се появи по-възрастна жена — висока и възлеста като бамбуков ствол.
— Чудя се как някой те понася, Хацумомо сан — каза жената. Но направи знак на господин Бекку да ме изведе на улицата. След това жената слезе много тромаво в преддверието, защото единият й хълбок бе изхвръкнал настрани и явно й беше трудно да върви; тя отиде при малко шкафче до стената и извади нещо, което ми се видя като парче кремък, както и четвъртит камък от онези, с които рибарите си остреха ножовете. Тя застана зад Хацумомо, удари кремъка о камъка и към гърба на гейшата полетя сноп искри. Не разбрах защо е всичко това, но трябва да знаете, че гейшите са по-суеверни и от рибарите. Една гейша никога не би излязла вечер, докато някой не удари така кремъка зад гърба й за сполука.
След това Хацумомо тръгна, и то с такива ситни стъпчици, сякаш се плъзгаше плавно по ръба на кимоното си, а полите му се развяваха съвсем леко. Тогава още не знаех, че е гейша, защото тя бе на светлинни години над съществата, които бях видяла преди няколко седмици, в Сендзуру. Реших, че е танцьорка или нещо подобно. Всички ние я наблюдавахме как отплава, а сетне господин Бекку ме предаде в ръцете на възрастната жена, качи се при сестра ми и рикшата потегли. Не успях да видя как заминаха, защото се свлякох пред входа, обляна в сълзи.
Възрастната жена, изглежда, ме съжали, тъй като дълго лежах и хълцах, без никой да ме докосне. Дори я чух да шътка на една прислужница, която се подаде от къщата да й каже нещо. Накрая тя ми помогна да се изправя на крака и избърса мокрото ми лице с носна кърпичка, която извади от ръкава на семплото си сиво кимоно.
— Хайде стига, момиченце. Няма нужда да се притесняваш толкова. Никой не се кани да те сготви.
И тя като господин Бекку и Хацумомо говореше с особен акцент. Звучеше толкова различно от японския, който говорехме на село, че ми беше доста трудно да я разбирам.
Но във всички случаи думите й бяха най-милите, които чух през целия този ден, тъй че реших да се вслушам в съветите й. Каза ми да й викам Леля. После погледна надолу, право в лицето ми, и изрече гърлено:
— О, небеса! Какви потресаващи очи! Ами че ти си много хубаво момиче! Майка ще е очарована.
Веднага си помислих, че майка й трябва да е много стара, защото стегнатият кок на тила беше посребрен и само отделни кичури чернееха.
Леля ме преведе през входа и аз се оказах в тесен проход за към задния двор. Една от къщите, чийто зид ограждаше коридора, беше малка като нашата в Йороидо — две стаи с пръстен под — и беше, както се оказа, за прислугата. Другата, не много по-голяма, но елегантна, имаше каменна основа, под която се виждаше пролука колкото да се провре котка. Над прохода между двете къщи се виждаше тъмното небе и аз имах чувството, че съм в някакво миниатюрно село, особено след като забелязах и няколко други малки дървени постройки в дъното на двора. Все още не знаех, че това бе типична обител за тази част на Киото, в която се намирах. Макар да изглеждаха като отделна група, двуетажните постройки в двора просто помещаваха тоалетните и килера; до втория етаж се стигаше по външна стълба. Целият ансамбъл заемаше по-малка площ от къщата на господин Танака и подслоняваше осем души. Или по-скоро девет, тъй като и аз бях вече тук.
Едва след като обхванах с поглед странната подредба на малките сгради, забелязах колко елегантна е по-голямата къща, В Йороидо дървените постройки бяха по-скоро сиви, отколкото кафяви, и разядени от соления въздух. Но тук дюшемето и гредите сияеха на жълтата светлина на електрическите лампи. В дъното на вестибюла на по-голямата къща имаше хартиени плъзгащи се врати, както и стълба, която водеше право нагоре. Една от тези врати беше отворена и се виждаше дървен шкаф с будистки олтар. Оказа се, че елегантните стаи се ползват от семейството и от Хацумомо, макар че, както ми предстоеше да разбера, тя изобщо не бе член от него. Ако някой от семейството пожелаеше да излезе на двора, не минаваше по пръстения проход като слугите — имаха си свой собствен проход покрай едната страна на къщата, облицован с полирано дърво. Дори тоалетните бяха отделни — една горе за семейството и друга долу — за прислугата.