Выбрать главу

2) Князь сказал: Как я мог знать, что они неспособны и не принимать их на службу[27]?

3) Мэн-цзы заметил: Государь употребляет на службу людей достойных и талантливых в силу необходимости. Так как этим он дает возможность низким стать выше почтенных и чужим выше родных, то не должен ли он быть в этом осторожным[28]?

4) Когда, продолжал Мэн-цзы, все окружающие вас скажут о ком либо: «талантливый и достойный человек» — нельзя верить этому. Когда все сановники скажут: «это талантливый и достойный человек» — то же нельзя верить этому. Когда же весь народ скажет, что это достойный человек, то после этого присмотритесь к нему и, если увидите, что он действительно достойный человек, тогда и назначайте его. Точно так же, когда все окружающие вас скажут: это негодный человек — не слушайте; все сановники скажут, что это негодный человек, то же не слушайте; но, когда народ скажет, что это негодный человек, тогда присмотритесь к нему, и если увидите, что он негоден, тогда и удаляйте его (со службы)[29].

5) Когда все приближенные говорят вам, что такой-то человек заслуживает смертной казни — не слушайте их; когда все сановники говорят то же самое — не слушайте и их; но, когда весь народ скажет, что такой то заслуживает казни, тогда вникните в дело и, если увидите, что он действительно заслуживает смертной казни, то и казните. Поэтому-то и говорится: народ казнил его.

6) Только в таком случае правителей можно будет назвать отцом и матерью народа.

Ст. VIII.

1) Ци'ский князь Сюань спросил: Правда ли, что Чэн-тан отправил Цзе в ссылку, а У-ван поразил Чжоу? Мэн-цзы ответил: В преданиях имеется об этом?

2) А разве можно, чтобы подданный убивал своего государя?

3) Мэн-цзы ответил: Кто убивает гуманность, тот называется разбойником; тот, кто посягает на справедливость, называется злодеем; а злодея и разбойника называют отверженным человеком; и я слышал, что убили отверженного человека, Чжоу, но не слышал, чтобы убили государя[30].

Ст. IX.

1) Мэн-цзы, при свидании с Ци'ским князем Сюань, сказал ему: Когда вы строите большой дом, то конечно приказываете старшине рабочих отыскать для этого крупный лес и когда он найдет его, то вы, князь, радуетесь, находя, что он может удовлетворить своему назначению; когда же рабочий, обтесывая утонит его, то вы будете гневаться, находя, что дерево не в состоянии удовлетворить своему назначению. Человек учится в молодости, а когда возмужает, то хочет приложить свое учение на практике; если вы скажете ему: брось пока свое учение и следуй за мною, то, что мы скажем об этом?

2) Теперь у вас здесь есть необделанная яшма; хотя бы она стоила сотни тысяч (240.000 лан), конечно вы заставите гранильщика огранить ее. Когда же дело касается управления государством, вы говорите: оставь пока твою науку и следуй за мною. Почему же в этом случае вы поступаете не так, как с яшмою, которую приказываете огранить[31]?

Ст. X.

1) Ци'сцы, напав на владение Янь одержали победу[32].

2) Князь Сюань спросил, говоря: Некоторые говорят мне, чтобы я не брал (княжества Янь), другие же говорят, чтобы я взял его. Государству, располагающему 10.000 колесниц, начать открытую войну с государством, располагающим тем же количеством колесниц и в 50 дней взять над ним верх, одних человеческих сил для этого не хватило бы. Если я не возьму его, то небо непременно пошлет несчастье. Взять его. Что вы на это скажете[33]?

3) Мэн-цзы отвечал: Если вы возьмете его и Яньский народ будет доволен, то берите его. Из древних людей, поступивших так — это был У-ван. Если вы возьмете его и Яньский народ будет недоволен, то не берите его. Из древних людей, поступивших так — это был Вэнь-ван[34].

4) Когда вы с своим государством, располагающим 10.000 военных колесниц пошли войною против равносильного государства и побежденный народ встретил ваше войско с корзинами пищи и с кувшинами питья, то было ли в этом что-либо другое, кроме желание избавиться от огня и воды (бедствия)? А если вода будет глубже и огонь будет сильнее, то он также отвернется от вас и только[35].

Ст. XI.

1) Когда Ци'сцы, напав на Янь, овладели им, то все князья стали совещаться между собою о том, как бы избавить Янь. Тогда князь Сюань, обратившись к Мэн-цзы сказал: Князья много замышляют напасть на меня. Каким образом предотвратить это? Мэн-цзы отвечал: Я слышал о человеке, который, владея 70 ли, управлял вселенною. Это был Тан (Чэн-тан); но не слыхал, чтобы, владеющий уделом в 1.000 ли, боялся других.

вернуться

27

*** шэ, дом, жилище. Бросить. *** бу-цай, неспособный.

вернуться

28

*** цзинь-сянь, употреблять на службу достойных по талантам и нравственным качествам, давать им путь. *** жу-бу-дэ-и, если нельзя обойтись, в случае необходимости. *** цзян, знак будущего времени. *** шу, далекий, чужой. *** кэ-бу-шэнь-юй, можно ли быть неосторожным?

В оправдание такого странного взгляда Мэн-цзы относительно употребление на службу людей талантливых, Чжу-си говорит, что почитание людей почтенных и любовь к ближним представляет явление обычное, естественное, вытекающее из правил, определяющих жизнь человека в соотношении к другим и что в силу этого люди чужие и низкого происхождения могут быть допускаемы и иметь ход только в том случае, когда между родными и почтенными не имеется для нее лиц достойных по своим талантам и нравственным качествам.

вернуться

29

*** цзо-ю, окружающий, приближенный. *** вэй-кэ, объяснено словами: *** вэй-кэ-синь, т. е. нельзя доверять, соглашаться. *** невозможный, негодный. *** янь, окончательная частица, которая в данном случае нам кажется усиливает значение слов, непосредственно стоящих перед ней, и в данном случае приближается к слову *** действительно.

вернуться

30

*** цзэ, убить, погубить. *** собственно одинокий мужчина, т. е. человек, оставленный всеми, отверженный. *** ши, умертвить государя, начальника и вообще высшего, старшего. Чжоу, по китайским легендам, образец жестокости, тиранства, необузданного разврата и разгула, последний государь Инь'ской династии, наказанный У-ваном, настоящим основателем династии Чжоу (1122-255 г. по Р. Хр.).

вернуться

31

*** цзюй-ши, большой дом. *** гун-ши, старшина рабочих, ныне: строитель, архитектор. *** нын-шэн-ци-жэнь, в состоянии удовлетворить своему назначению, исполнить обязанность. *** чжо, тесать, обделывать. *** гу, пока, на время. *** каково? Что сказать, подумать? Чжу-си замечает, что учение людей талантливых и достойных велико, а князь желает сделать его малым. 2) *** пу-юй необделанная яшма. *** и, древняя, весовая единица в 20 лан. *** дяо-чжо, вырезать и гранить. *** чжи-юй, что касается. *** цзяо, заставлять приказывать.

вернуться

32

Янь'ский *** князь Куай *** уступил престол своему министру Цзы-чжи *** и в государстве пошла великая смута, которою по совету своих полководцев воспользовался Циский князь Хуань и напал на Янь. Янь'ские войска не сражались, ворота их столицы были открыты; вследствие этого Ци'сцы одержали большую победу.

вернуться

33

*** цзюй-здесь объясняют словом *** шэн, взять верх.

вернуться

34

В эпоху Шан'ского государя Чжоу, Вэнь-ван, имея на своей стороне 2/3 империи, продолжал служить династии Шан. А У-ван в 13-й год своего царствования пошел войною против тирана Чжоу ***, и приобрел империю. Вэнь-ван, не смотря на то, что перевес материальной силы был на его стороне, не решался напасть на своего государя тирана Чжоу, потому что не был уверен в чувствах народа, которые служат указанием воли неба. Но, сын его У-ван, к которому, по рассказам, добровольно собралось 800 удельных владетелей, конечно уже не мог церемониться с оставленным всеми и отверженным небом, бывшим своим владыкой, тираном Чжоу. Он явился только исполнителем воли неба, указателем которой служили чувства всего народа, его желание.

вернуться

35

*** дань, плетеная из бамбука корзина для пищи. *** ху, кувшин. *** цзян, рисовый отвар, соус и вообще питье. *** часто употребляется в значении: беды, несчастья.

Словами «вода будет глубже и огонь сильнее» Мэн-цзы хочет сказать князю, что, если он будет обращаться с покоренным народом еще с большею жестокостью, чем его прежние владыки и не введет гуманного правления то, само собою разумеется, что народ также отвернется от него и не будет признавать его власти.