2) Другие говорят, продолжал Мэн-цзы, что одна личность не имеет права располагать по своему усмотрению наследственною землею и не должна оставлять ее даже до смерти.
3) Государь прошу выбрать одно из двух.
Ст. XVI.
1) Лу'ский князь Пин готов был выйти из дворца, когда его любимец Цзан-цан почтительно сказал ему: Прежде, когда вы выходили, то непременно отдавали приказ чинам о том, куда вы отправляетесь; теперь же экипаж уже запряжен, а чины не знают, куда вы отправляетесь. Смею спросить куда? Князь отвечал: Я хочу посетить Мэн-цзы. Как? сказал фаворит. Вы унижаете себя этим поступком, делая первым визит обыкновенному смертному, потому что вероятно считаете его достойным по уму и нравственным качествам? Но ведь, такие люди должны быть первыми исполнителями церемоний и долга, а между тем последние похороны (матери) у Мэн-цзы были пышнее первых (отца). Не ездите к нему, государь. Хорошо, отвечал князь[46].
2) Ио-чжэн-цзы, представившись князю в аудиенции, сказал ему: Князь, почему вы не поехали к Мэн-кэ? Кто-то сказал мне, что у Мэн-кэ последние похороны превосходили первые — поэтому я и не поехал к нему. Ио-чжэн-цзы сказал: Как так? То, что вы, князь, разумеете под именем превосходства вероятно относится к тому, что в первом случае он действовал, как прилично ученому, а во втором, как подобает значительному человеку, что в первом случае у него было 3 жертвенных сосуда, а во втором 5. Нет, отвечал князь; я разумею превосходство саркофага, гроба, савана и покрывала. Это не есть то, что называется излишеством. Это обуславливается разницею между бедностью (в первом случае) и богатством (во втором)[47].
3) Ио-чжэн-цзы, увидев Мэн-цзы, сказал: Я говорил с князем и он, вследствие этого, готов был отправиться к вам, когда один из его фаворитов Цзан-цан остановил его и потому визит князя не состоялся. На это Мэн-цзы сказал: Движение человека может зависеть от того, что другие заставляют его двигаться, точно также и остановка может зависеть от препятствий со стороны других; но причина движение и остановки не во власти другого человека. То, что я не удостоился благосклонности от Лу'ского князя зависит от неба. Как мог сын фамилии Цзан заставить меня не встретить благосклонности со стороны князя[48]?
ГЛАВА II. Гун-сунь-чоу, Часть 1.
Ст. I.
1) Гун-сунь-чоу обратился к Мэн-цзы с следующими словами: Если бы вы заняли в Ци'ском княжестве важный пост, то можно ли бы было надеяться на повторение подвигов, совершенных Гуань-чжуном и Янь-цзы[1] ?
2) Мэн-цзы отвечал: Вы настоящий Ци'сец; знаете только Гуань-чжуна, да Янь-цзы.
3) Некто спросил у Цзэн-си. Кто достойнее вы, или Цзы-лу? Цзэн-си с смущением отвечал: Цзы-лу был уважаем моим дедом. Неизвестный продолжал: В таком случае, кто достойнее вы, или Гуань-чжун? Цзэн-си, с сердитым и недовольным видом, сказал: С какой стати ты сравниваешь меня с Гуань-чжуном. Гуань-чжун пользовался таким исключительным доверием государя и управлял государственными делами так долго, а между тем подвиги его так низки. С какой стати сравниваешь меня с этим? (негодяем)[2].
4) Мэн-цзы сказал: Цзэн-си не хотел быть Гуань-чжуном; неужели же вы желаете этого для меня?
5) Гун-сунь Чоу возразил: При помощи Гуань-чжуна государь его стал во главе других князей; при помощи Янь-цзы государь его сделался славным. Неужели для вас еще недостаточно быть Гуань-чжуном и Янь-цзы?
6) Мэн-цзы сказал: Сделать Ци сюзеренным княжеством так же легко, как перевернуть ладонь.
7) Если так, сказал Гун-сунь Чоу, то мое недоумение еще более увеличивается. Вэнь-ван с его добродетелями, проживши 100 лет, и то не распространил своего влияния на вселенную (на весь тогдашний Китай); дело его продолжали У-ван и Чжоу-гун и только после этого влияние Чжоу распространилось повсюду. Теперь вы говорите, что императорского достоинства так легко достигнуть, то в таком случае и Вэнь-ван не заслуживает подражания[3].
46
*** чэн-юй, княжеская колесница. *** цзя-ма, запрягать лошадь. *** юй, переходить, переступать, превосходить.
47
По китайскому ритуалу для значительного чиновника полагается 5 сосудов с жертвами, а именно: бараном, свиньей, рыбой, сушеным и рубленым мясом, а для ученого — 3 сосуда: с свиньей, рыбой и сушеным и рубленым мясом. *** дин, треножный жертвенный сосуд.
Ио-чжэн-цзы, по имени Кэ ***, ученик Мэн-цзы, служивший в царстве Лу. *** гуань, гроб. *** го, саркофаг, наружный гроб. *** платье — здесь саван. *** цинь, покрывало.
48
*** вэй, для, ради; поэтому. *** го, плод; осуществиться, состояться. *** хо, может быть; кто либо, некто. *** ни, препятствовать, затруднять. *** юй, встречать; но часто употребляется в смысле: снискать расположение, пользоваться вниманием государя. янь, как, каким образом?
В этой статье Мэн-цзы выражает ту же самую мысль, которая была выражена с такою определенностью и Конфуцием в Лунь-юй, или афоризмах его, а именно, что успех, или неуспех учения, носителями которого они признавали себя, всецело зависит от неба, предопределен судьбою, а не от людей.
1
*** Гун-сунь Чоу, ученик Мэн-цзы, Ци'ский уроженец. *** Гуань-чжун, Ци'ский вельможа, по имени *** И-у; он помогал Хуань-гуну в достижении преобладающего влияние между другими князьями, или деспотами. *** философ, учитель, вы. *** дан-лу, занимать важный пост. *** сюй, дозволять — здесь объясняется словом *** ци, надеяться.
2
*** Цзэн-си, внук Цзэн-цзы. *** мой философ — вы. *** ду-жань, с смущением, с беспокойством. *** прежний философ — относится к Цзэн-цзы. *** бо-жань, с гневом, сердито. *** хэ-цэн, когда было? но, здесь выражение это скорее должно значить: с какой стати, по какому поводу? *** гун ле, заслуги, доблести. Нам кажется нет необходимости толковать слово ле, чрез «гуан» свет, как то делает Чжу-си. Подвиги Гуань-чжуна здесь названы низкими, потому что он не признавал принципов гуманного правления, и держался системы тирании и насилия.
3
*** цзы, усиливаться, возрастать. *** широко распространяться — говорится о влиянии просвещения.