14) Хотя территория Тэн'ского княжества и маленькая но на ней конечно есть и благородные люди и мужики. Без благородных людей некому управлять мужиками, и без мужиков некому кормить благородных людей[20].
15) Я просил бы, чтобы для земель, лежащих за предместьями столицы, была введена система разделения земли на 9 квадратных участков, с возделыванием среднего из них в пользу казны общими силами владельцев 8 остальных участков, а в пределах предместий столицы (простирающихся на 100 ли в каждую сторону) облагать земледельцев десятиною, которую они вносили бы сами[21].
16) Каждый из чинов, начиная от самого высшего и оканчивая низшим, должен иметь священное поле в 50 му[22].
17) Крестьянским подросткам мужеского пола отводить по 25 му[23].
18) Пусть умершие и переселяющиеся не выходят за пределы волости; на волостных землях, принадлежащие к одному колодцу (то есть к одному участку земли в 9 квадратов), как дома, так и вне дома, дружески обращаются между собою, помогают другу в дозоре и охране и поддерживают друг друга в болезнях, тогда народ будет жить в любви и согласии.
19) Одна квадратная ли составляла один колодец, который заключал в себе 900 му земли, из 9 участков его средний был казенный; а 8 семейств, имея для себя по 100 му, общими силами обрабатывали его и только по окончании казенной работы они могли приниматься за свою частную для того, чтобы этим отличить мужиков от благородных[24].
20) Вот в общих чертах эта система. Что же касается улучшения ее, то это будет зависеть от князя и от вас[25].
Ст. IV.
1) Некто Сюй-Син, выдававший, что он передает слова Шэнь-нуна, пришел из княжества Чу в Тэн и, подойдя к княжеским воротам, обратился к князю Вэнь с следующею речью: Я человек из далеких стран; услыхав, что вы, князь, вводите гуманное правление, желал бы получить какое-нибудь жилье и сделаться вашим крестьянином. Вэнь-гун дал ему место. С ним было несколько десятков учеников, все они были одеты в сермяги и для снискания пропитания плели лапти и рогожки[26].
2) Чэнь-сян, ученик Чэнь-ляна, с младшим братом своим Синь'ем с сохами за плечами, пришел из Сун в Тэн и сказал: Я слышал, что ваше высочество вводите у себя правление мудрых людей; что вы и сами мудрый человек и потому я желал бы быть вашим подданным.
3) Чэнь-сян, увидев Сюй-Сина, весьма обрадовался и, совершенно забросив свое учение, стал учиться у него. Чэнь-сян, увидевшись с Мэн-цзы, передал ему следующие слова Сюй-Сина: «Тэн'ский князь действительно достойный государь; но однако он не слышал истинного учения о том, что достойные государи должны наряду с народом заниматься земледелием и питаться (от трудов своих), должны сами себе приготовлять обед и ужин и вместе с тем управлять государством. А между тем, у него есть хлебные магазины и разные кладовые — значит он угнетает народ для собственного пропитания. Как же можно назвать его достойным государем[27] ?
4) На это Мэн-цзы сказал: Почтенный Сюй конечно сам сеет хлеб и ест его? Да, был ответ. Почтенный Сюй конечно сам ткет полотно и затем приготовляет для себя платье? Нет, был ответ. Он одевается в сермягу. Почтенный Сюй носит шапку? Конечно. Какую шапку? Простую. Сам он делает ее? Нет, выменивает на хлеб. От чего же он сам не делает ее? Потому что это отозвалось бы вредно на земледелии. Для приготовления пищи он употребляет котлы и горшки и пашет железными инструментами? Конечно. Собственного приготовления? Нет, он выменивает их на хлеб[28].
5) Тогда Мэн-цзы сказал: Выменивание инструментов на хлеб не составляет угнетения для гончаров и кузнецов. Каким же образом гончары и кузнецы, которые также выменивают хлеб на свои произведения, могут быть угнетателями для земледельцев? Затем, почему почтенный Сюй не изображает из себя гончара и кузнеца и не снабжается всем нужным из своего дома? Зачем он то и дело прибегает к обмену с ремесленниками? Отчего почтенный Сюй не боится беспокойства? Чэнь-сян отвечал: Ремесла никоим образом не могут быть совмещены с земледелием.
20
*** бянь-сяо, узкий и малый. *** цзян, конечно. *** цзюнь-цзы, люди живущие умственным трудом. *** е-жэнь, земледельцы, мужики, поселяне.
21
По первой системе, существовавшей при династии Инь (1401-1154 до Р. Хр.) и известной под именем, уже упомянутой нами выше, системы «помощи» или барщины, пространство земли в одно ли (ныне около полуверсты), разделялось на 9 квадратов из коих 8 крайних отдавались восьми семьям, а средний, в качестве подати, возделывался ими сообща и получаемый с него доход поступал в пользу казны для содержания людей умственного труда т. е. правителей и ученых.
Отдавая предпочтение первому способу обложения, как наиболее гуманному, Мэн-цзы не находит однако возможным приложить его в городских предместьях, в районе 100 ли вокруг города, благодаря сравнительно более густому населению.
23
Под именем *** юй-фу, остальные мужчины, разумеются несовершеннолетние члены крестьянских семейств, которые по достижении совершеннолетия, получали общеустановленный надел в 100 му.
24
В древности 6 чи, или фут, равнялись одному шагу, 100 шагов составляли одно му, 100 му — одно тягло, 3 тягла — один дом, 3 дома — один колодец, или квадрат земли в 9 участков, а один колодец занимал одну квадратную ли.
25
*** жунь-цзэ, увлажнять — мы, основываясь на том что «жунь» употребляется в значении исправлять сочинение, то есть, улучшать его, переводим эти два слова словом улучшать; тогда как по китайскому толкованию фраза эта значит: сообразоваться с требованиями времени так, чтобы это согласовалось с желаниями народа, соответствовало местным обычаям и не утрачивало основной мысли прежних царей.
26
*** говорят, то же что *** то-вэй, претендовать, выдавать. *** чжун, следовать по пятам, придти. *** чань, жилье, усадьба. *** мын, народ, поселенец, крестьянин. *** кунь, связывать, плести. |*** кунь-цзюй, плести сандалии, лапти.
27
Под именем *** здесь разумеется истинное учение древних мудрых царей.
*** юн, утренняя еда, обед. *** сунь, ужин. *** фу-ку кладовая. *** ли, лютый, угнетать. *** у, т. ч. ^ как, каким образом?
28
*** си, какой? Каким образом. *** фу, котел. *** цзэн, горшок. *** цуань, варить, готовить кушанье.