6) На это Мэн-цзы сказал: В таком случае значит одно только управление империей может быть совмещено с земледелием? У великих людей есть свои дела, а у малых свои. Притом, требовать, чтобы каждый человек сам приготовлял для себя все то, что приготовляется для него всевозможными ремесленниками — это повело бы к тому, что весь народ сновал бы без отдыха. Поэтому и говорится, что «одни работают умом, а другие — мускулами (силою); работающие умом управляют людьми, а работающие мускулами управляются людьми; управляемые кормят других, а управляющие кормятся от других» — это всеобщий закон справедливости[29].
7) В эпоху Яо (за 2357 л. до Р. Хр.), когда вселенная не была еще устроена, потоп в буйном течении разлился по всему лицу земли; растительность отличалась безграничною роскошью, зверья и птиц была масса, хлеба не возделывались; звери и птицы теснили людей; дорожки от копыт первых и следов последних перекрещивались по Китаю, — только один Яо, скорбя об этом, выдвинул Шуня, который принялся за водворение порядка. С своей стороны Шунь поручил И заведывание огнем, который, пустив пал по горам и болотам, выжег растительность; тогда птицы и звери разбежались. Юй прочистил 9 рек и реки Цзи и Та, направив их в море; устранил преграды на рр. Жу и Хань, а также на рр. Хуай и Сы, направив их в Ян-цзы-цзян. После этого Китай получил возможность кормиться. В то время Юй 8 лет находился в отсутствии и, проходя трижды мимо ворот своего дома, не вошел в них. Мог ли он заниматься земледелием, хотя бы и желал этого[30] ?
8) Хоу-цзи научил народ посеву, уборке и возделыванию 5 видов хлебных растений. Когда хлеба созревали, то народ имел пропитание. Люди имеют нравственные основы, — и если они, сытно кушая, тепло одеваясь и живя в покое, не будут обучаемы, то приблизятся к животным. В заботливости об этом мудрец (Шунь) назначил Ци министром просвещения для преподавания людям законов человеческих отношений — любви между отцом и сыном, справедливости между государем и чинами, различию в обязанностях между супругами, порядку между старшими и младшими и искренности между друзьями. Фан-сюнь сказал: «Поощряй его (народ), ласкай, исправляй, направляй на путь, помогай ему, окрыляй, чтобы он сам снова приобрел (свою добрую природу); затем еще помогай и благодетельствуй ему». При такой заботливости мудрых правителей о народе может ли быть у них досуг для занятий земледельческим трудом[31] ?
9) Забота Яо заключалась в том, что он не достанет Шуня (в качестве помощника); забота Шуня заключалась в том что он не достанет Юй'я и Гао-тао. Тот же, чья забота заключается в том, что 100 му земли останутся не возделанными, есть земледелец[32].
10) Уделять другим из своих достатков называется милосердием. Учить людей добру называется преданностью. Приобретение же достойных людей для государства называется человеколюбием. Поэтому отдать государство другому легко, а отыскать для него людей трудно.
11) Конфуций сказал: «Велик Яо, как государь! Только одно небо велико и только один Яо подражал ему. Как велик был он! Народ не в состоянии был выразить этого. Какой совершенный государь был Шунь! Какой возвышенный был он! Он имел империю и не находил в этом удовольствия». При управлении государством разве у Яо и Шуня не было предметов для приложения их ума, но только они не прилагали его к возделыванию земли[33].
12) Я слышал об изменении варваров под влиянием Китая, но не слышал об изменении его инородцами. Чэнь-лян был Чу'ский уроженец. Любя учение Чжоу-гуна и Чжун-ни, он прибыл на север для изучения их в срединном царстве. Между северными учеными едва ли кто мог превзойти его. Он, что называется, был выдающийся ученый. Вы с вашим братом (Чэнь-синь) сопутствовали Чэнь-ляну несколько десятков лет; а умер он и вы тотчас же изменили ему[34].
13) По истечении трех лет со смерти Конфуция, ученики его, собрав свой багаж, намеревались возвратиться по домам и зашли откланяться к Цзы-гуну. Здесь, взглянув друг на друга, они плакали до тех пор пока все потеряли голос и после этого отправились по домам. Цзы-гун же, построив себе дом у могилы учителя, один прожил в нем три года и потом возвратился. В другое время Цзы-ся, Цзы-чжан и Цзы-ю, находя, что Ю-жо походил на мудреца (Конфуция), хотели воздать ему те же почести, что и Конфуцию и принуждали к этому Цзэн-цзы. Последний сказал им: «Это невозможно. Какою белизною блестит то, что омыто водами Цзяна и Ханя и выбелено лучами осеннего солнца! К этому ничего нельзя прибавить»[35].
14) Теперь здесь явился южный варвар с птичьим говором, учение которого не есть учение древних царей; а вы изменяете своему учителю и учитесь у этого варвара. В этом вы отличаетесь от Цзэн-цзы[36].
29
*** бо-гун, всевозможные ремесленники. *** шуай, вести; образец; весь, все. *** и, закон справедливости.
30
*** хэн-лю, течь зря, где ни попало. *** фань-лань, разливаться. *** фань-чи, множество, масса, цзяо, взаимно перекрещиваться. *** фу-чжи, распространять, водворять порядок. *** ле, сильный огонь, а здесь: пустить пал. *** шу, прочищать. *** ио, прочищать. *** цзи, название реки в провинции Шань-си. *** Та, название реки в северном Шань-дуне. *** жу, левый приток р. Хуай. *** Хуай, название реки, протекающей по нынешним провинциям Хэ-нань и Ань-хуй и впадающей в озеро Хун-цзэ-ху, *** Сы, название реки в Шань-дуне. *** цзюе, прорывать, а здесь: устранять препятствия, в каковом значении, говорят следует разуметь и слово *** пай, располагать, размещать.
Под именем 5 сортов хлеба, известных в древнем Китае разумеются *** дао, рис, *** шу, просо клейкое, *** цзи, просо, *** май, пшеница и *** шу, стручковые.
31
Министр земледелия при Шуне по имени *** Ци, что значит брошенный. Такое странное имя его легенда объясняет тем, что мать его, супруга императора Ку, зачала его под влиянием того, что наступила на след гиганта и, когда родился сын, то бросила его, как дитя рожденное под неблаговещим знамением, но он был чудесно спасен и получил имя Ци — брошенный.
*** ю-цун, и сверх того. *** цзы-дэ, самому получить, возвратить, по толкованию комментаторов, свою добрую природу. В фразе *** чжэнь-дэ японский толкователь признает слово чжэнь, поощрять равносильным слову *** чжэнь, помогать и потому не находит в ней двух отдельных значений: «поощрять и благодетельствовать» а только одно последнее.
32
Как идеальные правители Яо и Шунь, сознавая всю тяжесть лежащей на них ответственности, первым и главным предметом своих забот считали приобретение достойных себе помощников, которые бы разделяли с ними бремя попечение о благе народном.
33
*** цзэ, подражать. *** тан-тан, великий, необъятный. *** мин, имя, именовать, выразить. *** вэй-вэй, высокий, возвышенный. *** бу-юй, относиться безучастно, ее находить удовольствия, разумеется, в царском достоинстве.
34
*** сянь, стать впереди других, превосходить. *** хао-цзе, выдающийся, герой. *** бэй, т. ч. *** бэй, идти наперекор, противиться.
35
*** мо, потонуть, погибнуть, умереть. *** чжи, управлять, приводить в порядок. *** жэнь, ноша, бремя т. ч. *** дань, нести на коромысле, ноша. *** сян-сян, обратиться друг к другу. *** чан, площадка, место, очищенное для жертвенника у могилы. *** осеннее солнце, время соответствующее нашему лету. *** т. ч. *** бао, сушить на солнце, белить. *** хао, белый, блестящий. *** шан, предпочитать, любить, прибавлять.
Последнею фразою о белизне Цзэн-цзы аллегорически указывает на то, что Ю-жо никоим образом не может равняться с чистейшим блеском нравственных качеств и учения своего учителя.