Выбрать главу

4) Если бы в настоящее время нашелся монарх, любящий человеколюбие, то все князья (своим негуманным правлением) сгоняли бы к нему народ и он, не смотря на свое нежелание, не мог бы уклониться от царственного достоинства.

5) В настоящее время князья, жаждущие царственного достоинства, походят на людей, которые, страдая болезнью 7 лет, хотят вдруг достать трехлетний полынь. Если они не запасут его заблаговременно, то им не достать его до конца жизни. Точно также, если князья не сделают человеколюбие предметом своих стремлений, то им всю жизнь будут сопутствовать скорби и посрамление, благодаря которым они доведут себя до смерти и погибели[22].

6) Вот это и значит изречение Ши-цзина: «Что доброго они могут сделать? Они только вместе дойдут до погибели»[23].

Ст. X.

1) С людьми, которые сами вредят себе, сказал Мэн-цзы, нельзя иметь разговор; с теми, которые сами отрекаются от себя (махнули на себя рукой), нельзя делать дело. Отрицать правила (житейские) и долг значить вредить самим себе. Когда кто говорит: я не могу пребывать в человеколюбии и руководствоваться чувством долга — это значить отрекаться от самого себя[24].

2) Человеколюбие есть спокойное жилище человека, а чувство долга — его прямой путь.

3) Жаль тех; которые оставляют праздным спокойное жилище и не обитают в нем; бросают прямой путь и не следуют по нему[25].

Ст. XI.

1) Мэн-цзы сказал: Истинный путь возле нас, а мы ищем его в том, что трудно. Если все люди будут любить своих родителей и почитать старших, то во вселенной будет царить мир.

Ст. XII.

1) Если люди, занимающие низкие посты, не пользуются доверием государя, то таковые не могут управлять народом. Для приобретения доверия государя есть средство, — не приобретет доверия государя тот, кому не верят друзья. Чтобы верили друзья есть средство, — они не будут верить тому, кто служа родителям не угождает им. Для угождения родителям есть средство, — не угодит им тот, кто, обратившись к самому себе, заметит, что он был не искренен. Сделаться искренним есть средство, — не сделается им тот, кто не понимает в чем заключается добро[26].

2) Поэтому искренность есть путь неба, а стремиться (думать) к ней есть путь человека.

3) Не было того, чтобы совершеннейшая искренность оставалась без воздействия, равным образом итого, чтобы неискренность имела воздействие[27].

Ст. XIII.

1) Мэн-цзы сказал: Бо-и, укрываясь от Чжоу, поселился на берегу северного моря. Услыхав, что возвысился Вэнь-ван, он сказал: отчего бы мне не пойти к нему? Я слышал, что правитель западных стран (Вэнь-ван) умеет питать стариков. Тай-гун, избегая Чжоу, поселился на берегу восточного моря. Услыхав о возвышении Вэнь-вана, он сказал: отчего бы мне не пойти к нему? Я слышал, что правитель западных стран умеет питать стариков[28].

2) Эти два старика были великие старцы в империи. Когда они присоединились к Вэнь-вану, то это значило, что к нему присоединились отцы империи; а когда отцы империи присоединились к нему, то куда же могли отправиться их дети?

3) Если бы кто из удельных князей осуществил принципы правление Вэнь-вана, то чрез 7 лет он без сомнения заправлял бы вселенною.

Ст. XIV.

1) Мэн-цзы сказал: Цю, будучи управляющим у фамилии Цзи, не мог изменить (дурных) качеств своего господина, между тем, как сам взимал с народа вдвое против прежнего. По этому поводу Конфуций сказал: Цю не мой ученик. Бейте детки в барабаны и нападайте на него — он заслуживает этого (см. Лунь-юй IX. 16).

2) Из этого мы видим, что Конфуцием были отвержены все те, которые обогащают своего князя, когда он не осуществляет человеколюбивого правление; то тем более им были бы отвержены те, которые яростно сражаются за своих князей, когда в сражениях из-за земли убивают столько людей, что ими покрываются поля, а в сражениях из-за городов ими наполняются города. Это значит заставлять землю пожирать человеческое мясо. За такое преступление мало смертной казни[29].

3) Поэтому искусные полководцы должны нести высшее наказание, дипломаты, соединяющие удельных князей в союзы — второстепенное, а забирающие пустыри и возлагающие обработку их на народ низшее из трех[30].

Ст. XV.

1) Из того, что заключается в человеке нет ничего лучше зрачка; он не может скрыть человеческое зло; если в душе правильно, то и зрачок ясен, а если нет, то он тускл[31].

вернуться

22

Мокса, или прижигание из полыни *** ай, и до настоящего времени употребляется в китайской медицине, как одно из действительных целебных средств во многих тяжких болезнях, параличе, ревматизмах и т. п. Изобретение этого способа лечения, практиковавшегося и у древних греков, в Китае приписывается, (императору) Хуан-ди. Старый полынь или выдержанный несколько лет считается лучшим и более действительным.

вернуться

23

Под местоимением «они» разумеются удельные князья и сановники, которые, не проникшись стремлением к человеколюбию и не поставив его исходным пунктом и краеугольным камнем своей деятельности, не только не в состоянии будут сделать чего-нибудь хорошего для государства, но доведут себя до погибели.

*** цзай, пустая частица. *** сюй, вместе, взаимно.

вернуться

24

Хотя слово *** фэй и объясняется словом *** хуй, разрушать, поносить, но здесь представляется полная возможность удержать за ним его собственное значение: отрицать.

вернуться

25

*** куан, праздный, оставлять праздным. *** ю, т. ч. *** син, идти, следовать.

вернуться

26

*** хо-юй-шан, толкуется в смысле приобретение доверия государя.

вернуться

27

В настоящей тираде передаются слова Конфуция из Чжун-юна, которые Цзы-сы слышал от Цзэн-цзы и передал их Мэн-цзы. Как известно все учение Чжун юна сводится к одному началу искренности.

вернуться

28

Си-бо, правитель западных стран, это титул Вэнь-вана, данный ему потому, что тиран Чжоу, назначил его главою всех западных князей. Этим назначением, говорят, он получил право карать всех беззаконных князей.

Тай-гун по фамилии *** Цзян, по прозванию *** цзы-я, знаменитый советник Вэнь-вана и У-вана, отысканный первым на берегу р. Вэй, где он удил рыбу. Здесь, при встрече с ним, Вэнь-ван сказал ему: *** т. е. мой дед давно ожидал вас. Поэтому ему дали прозвание: «Тай-гун-ван» — надежда деда.

вернуться

29

*** юй, по отношению. *** и-чжань, по моему мнению, прибегать к сражению пользоваться им, как средством. Выражение *** цзуй-бу-жун-юй-сы буквально значит: «преступление не обнимается, не исчерпывается смертью» — что в переводе на наш язык значит: за преступление мало смертной казни. Выражение это совершенно равносильно другому *** сы-ю-юй-гу.

вернуться

30

В эпоху Чунь-цю и в особенности в долгий период воюющих царств военные авантюристы, бродячие дипломаты и разные политики-экономы с их проектами, составляли ужасную язву, разъедавшую и разрушавшую благосостояние и силы народа. К разряду первых принадлежали такие лица, как У-ци, иначе У-цзы (умер 381 г. до Р. Хр.), вэйский уроженец, автор трактата о военной науке, который в виду нерешительности Лу'ского князя назначить его главнокомандующим во время войны с княжеством Ци, вследствие того, что жена его была Ци'ская уроженка, не поколебался, для доказательства своей верности, сам снести ей голову. В ряду вторых можно указать Су-циня (317 г. до Р. Хр.), уроженца Ло-яна, известного тем, что ему удалось составить союз из 6 государств против возраставшего могущества Цинь и школьного товарища его, не менее известного политического авантюриста, вэйского уроженца Чжан-и, который вопреки Су-циню употребил всю изворотливость своего ума и свое красноречие на то, чтобы расстроить план Су-циня и подчинить влиянию Цинь'ского князя все 6 княжеств — в чем он и успел. Тем не менее он окончил свою жизнь в ранге вэйского министра. Из политико-экономов того времени укажем Ли-ли, вэйского министра, который заботился о захвате и запашке пустопорожних земель, но не для блага народа, а для обогащения казны и другого еще более известного политико-эконома тоже Вэйского уроженца, но служившего Циньскому князю, именно Шан-яна, или Вэй-яна, уничтожившего старинную так называемую колодезную систему общинного землепользование и заменившего ее свободною распашкою земель на правах личного землевладения. Но первый из них, именно Ли-ли, судя по Ханьской истории, своею заботливостью об установлении нормальных цен на хлеб, с соблюдением интересов производителей и потребителей, показал, что ему были не чужды и интересы народа.

вернуться

31

*** моу-цзы т. ч. *** тун-цзы, зрачок. *** ляо, т. ч. *** мин, светлый, чистый, ясный. *** мао, тусклый.