3) Хотя небо высоко и звезды (светила) далеки, но, исследуя их проявления, мы можем, сидя у себя, определить в какой день 1000 лет тому назад было солнцестояние[43].
Ст. XXVII.
1) У Гун-хан Цзы умер сын Ван-хуань. Главный министр (Ци'ского князя) также отправился к нему для выражения соболезнования. Когда он вошел в ворота, то одни старались заговорить с ним при входе, а другие отправлялись к занимаемому им месту и разговаривали с ним.
2) Мэн-цзы не говорил с ним. Будучи недоволен этим, Ван-хуань сказал: Все господа говорили со мною за исключением только одного Мэн-цзы — значит он презирает меня.
3) Услышав это Мэн-цзы сказал: Согласно придворным церемониям для разговоров не переходят с одного места на другое и для приветствий не переступают с одного порожка на другой. Я хотел соблюсти правила, а Цзы-ао (прозвание Ван-хуаня) признает это за пренебрежение. Не странно ли[44] ?
Ст. XXVIII.
1) Мэн-цзы сказал: Чем благородный муж отличается от других людей, это то, что он хранит в душе, а именно: человеколюбие и вежливость.
2) Человеколюбивый любит людей, вежливый относится к ним с уважением.
3) Тот, кто любит других, того постоянно любят другие; тот, кто уважает других, того постоянно уважают другие.
4) Вот здесь человек. Он обходится со мною возмутительно. В этом случае благородный человек всеконечно обратится к самому себе и скажет: Без сомнения я сам был негуманен и невежлив, иначе зачем бы ему было так обращаться со мною?
5) Тогда он (снова) обращается к самому себе и становится еще более гуманным и более вежливым. Но, возмутительное поведение другого остается то же самое. Тогда благородный. муж снова обращается к самому себе и говорит: Без сомнения я сам был не вполне искренен в своих чувствах любви и уважение к нему.
6) Обратившись к самому себе, он доводит искренность своих чувств до крайних пределов. Но, возмутительное поведение другого остается то же самое. Тогда он говорит: Это безумный человек. Если он ведет себя таким образом, то чем он отличается от животного? И стоит ли толковать с животным?
7) По этой причине у благородного мужа есть скорбь длящаяся всю его жизнь и нет напасти, которая бы продолжалась одно утро. Но что касается его скорби, то она заключается в следующем: Шунь был человек и я также человек. Но Шунь сделался образцом для вселенной, образцом, достойным передачи в потомство; между тем, как я все еще представляю собою обыкновенного деревенского мужика. Вот что прискорбно для него. Скорбя, чего же он хочет? Походить на Шуня и только. Что касается несчастия, то такого не существует для благородного мужа. Он не делает ничего противного человеколюбию и обычным, общепринятым правилам (церемониям) и потому, если с ним и случится какое-нибудь мимолетное несчастье, он не скорбит[45].
Ст. XXIX.
1) Юй и Цзи в мирное время трижды проходили мимо своих ворот и не входили в них. Конфуций восхвалял их[46].
2) Янь-цзы, живший в эпоху смут, обитал в грязном переулке, довольствовался чашкою рису и ковшом воды. Другие не вынесли бы этих лишений, а он не изменил своей веселости. Конфуций восхвалил его.
3) Поэтому поводу Мэн-цзы сказал: Юй, Цзи и Янь-хуй были проникнуты одним принципом[47].
4) Юй думал, что, если во вселенной (империи) будут утопившиеся, как будто бы он сам утопил их. Цзи думал, что, если во вселенной будут страдающие от голода, как будто бы он сам заставил голодать их. Поэтому-то они так горячились (в своей деятельности на благо народа).
5) Таким же образом действовали бы Юй, Цзи и Янь-хуй, будучи поставлены один на место другого.
6) Представьте себе, что живущие с вами в одной комнате подрались; в этом случае, хотя бы вы отправились разнимать их, надев шапку на растрепанные волосы и подвязав кисти, и разняли бы их — это допустимо.
7) Но, если бы драка была у соседа и вы в таком же (неприличном) виде отправились бы разнимать их, то это была бы ошибка. В этом случае, хотя бы вы затворили свои ворота, и это допустимо[48].
Ст. XXX.
1) Гун-ду-цзы сказал: Куан-чжан во всем государстве известен своею непочтительностью к родителям, а между тем вы гуляете с ним и вдобавок к этому вежливо обращаетесь с ним. Позволю себе спросить, как это объяснить?
43
*** жи-чжи, солнцестояние. *** чжи, достигать, постигать, вычислить, т. ч. *** туй-чжи, вычислять.
44
*** ли, по толкованию Чжу-си и других относится к Чжоускому обряднику. *** ю-ши, первый вельможа или главный министр у удельных князей, то же что *** тай-ши, у сюзеренов. *** цзянь, в данном случае значит обращаться с пренебрежением.
45
Человек благородный, или высоконравственный, преисполнен чувствами любви и вежливости, развитие которых до их конечных пределов составляет предмет постоянной заботливости всей его жизни. Все его помыслы устремлены к тому, чтобы в развитии этих чувств сравняться с древним императором Шунем (2255-2205 л.), в котором преследование и несправедливости со стороны отца и брата не могли нисколько поколебать его чувств любви и преданности к ним. Его не могут удручать мимолетные напасти и несправедливости, потому что, по его собственному сознанию, они не являются последствием недостаточного проявления им чувств любви и уступчивости — и это его успокаивает.
*** цунь-синь, т. ч. *** цунь-юй-синь, хранить в душе. *** хэн-ни, идти против, наперекор, действовать насильственно, поступать возмутительным образом. *** ю, т. ч. *** ю, подобно. *** чжун, искренний, преданный; но здесь, по объяснению китайских толкователей, слово это отождествляется с *** цзинь-цзи, истощить все свои усилия, хотя для этого здесь не представляется ровно никакой необходимости, ибо первоначальное значение слова: искренний, искренность вполне выражает мысль Мэн-цзы. *** си-цзэ, т. ч. *** хэ-и, какая разница. *** нань, трудный, затруднять, а здесь: рассуждать, спорить. *** най, но. *** жо, по моему мнению, здесь значит то же, что следующее *** жо-фу, что касается. *** вэй-фа, служить образцом.
46
Цзи, т. е. Хоу-цзи, бывший будто бы министром земледелия у императора Шуня, которому, как изобретателю земледелия, приносятся жертвы. Об Императоре Юй'е, основателе династии Ся, рассказывают что, в бытность свою первым министром у Шуня, он, будучи командирован им для урегулирования вод, затопивших Китай, в интересах порученного ему дела и в желании поскорее облегчить страдания народа, забыл свою семью, свой дом до того, что, проходя мимо его трижды, ни разу не вошел в него.
47
Находясь на службе, они всецело посвящали себя заботливости о благе народа и облегчении его тягостей, а в частной жизни занимались нравственным самоусовершенствованием.
48
Пример, представленный в § 6 относится к Юй'ю и Цзи, которых крайнее бедствие народное заставляло забывать свой дом, отца и мать. Второй пример относится к Янь-хуй'ю, который, живя в эпоху смут и бесправия, довольствовался полною лишений жизнью отшельника. Общий смысл всего этого тот, что деятельность этих трех лиц, хотя и различная по характеру, вполне соответствовала требованием и условиям времени каждого из них и что стремление их были одинаковы
*** жань, так, таким образом. *** цзю чжи, спасать их, т. е. в данном случае разнимать, примирять. *** пи-фа растрепанные волосы. *** ин, кисти на шапке.