Выбрать главу

3) Чтобы обыкновенному человеку получить империю, для этого требуется по нравственным качествам походить на Шуня и Юй'я, да еще представление императора небу. Вот почему Чжун-ни (Конфуций) не получил царства.

4) Когда владеют царством по преемству, то для утраты его надобно, чтобы были цари подобные Цзе и Чжоу. Вот почему И, И-инь и Чжоу-гун не получили царства[17].

5) И-инь помогал Чэн-тану в управлении царством. По смерти Чэн-тана, Тай-дин не царствовал. Вай-бин царствовал 2 года, Чжун-жэнь 4 года. Тай-цзя ниспроверг Танские уставы. Вследствие этого И Инь поселил его в Тун. Там Тай-цзя раскаялся, вознегодовал на самого себя и обновился. В Туне он утвердился в человеколюбии и обратился к справедливости, внимая в течении трех лет наставлениям И Иня и потом возвратился в Бо[18].

6) Чжоу-гун не имел царства, подобно тому, как И не имел его при династии Ся и И Инь при династии Инь.

7) Конфуций сказал: Что Яо и Шунь (Тан и Юй) уступили царство достойнейшим, а Ся-хоу (Юй) и государи Инь и Чжоу передали его своим детям, — это одинаково справедливо.

Ст. VII.

Вань-Чжан спросил Мэн-цзы: Правда ли, как говорят люди, что И Инь втерся к Чэн-тану при помощи поварского искусства.

2) Мэн-цзы отвечал: Нет, неправда. И Инь занимался земледелием на полях Синь'ского князя и находил удовольствие в принципах Яо и Шуня. Если бы за совершение чего-либо противного долгу, или принципам его пожаловали царством, — он не взглянул бы на него; подарили бы 1000 упряжных лошадей, — он не удостоил бы их взглядом. Он не дал бы никому ни одной былинки и не взял бы ее ни от кого, если бы это было противно справедливости и не согласно с принципами[19].

3) Когда Чэн-тан, для приглашения к себе на службу И Иня, отправил к нему людей с дарами, то он равнодушно и с самодовольствием сказал: К чему мне пригласительные подарки Тана? Разве для меня не лучше жить среди полей и находить удовольствие в принципах Яо и Шуня?

4) Тан трижды отправлял посольство для приглашения его. Тогда И Инь, тронувшись этим, переменившись сказал: Чем жить среди полей и, благодаря этому, наслаждаться принципами Яо и Шуня, не лучше ли мне сделать из этого князя Яо и Шуня, обратить этот народ в народ Яо и Шуня и самому лично видеть на деле осуществление принципов Яо и Шуня[20] ?

5) Небо, создав человечество, приказало прежде познавшим (истину) вразумлять после познавших ее, прежде прозревшим вразумлять позже прозревших. Из людей, созданных небом, я один из прежде прозревших и потому я хочу принципы Яо и Шуня внушить человечеству. Кто внушит их им кроме меня[21] ?

6) Он (И Инь) полагал, что, если бы из населения всего царства благодеяниями Яо и Шуня не воспользовались один простой мужчина, или простая женщина, это значило бы, как бы он сам столкнул себя в канаву. До такой степени он принимал на себя государственное бремя. Поэтому-то он отправился к Тану и советовал ему, чтобы он пошел войною на Ся и спас народ.

7) Я не слышал, чтобы кто-либо, будучи сам крив, исправил человека, а тем более, чтобы позорящий себя исправил все царство. Действия мудрецов не одинаковы: одни удаляются от мира, другие служат князьям и сближаются с ними, одни уходят со службы, а другие нет; но результат их деятельности один — хранить себя в чистоте[22].

8) Я слышал, что И Инь старался проникнуть к Тану при посредстве принципов Яо и Шуня, но не слышал, чтобы он достиг этого чрез поварское искусство.

В наставлениях И сказано: Небо наказало Ся'ского государя Цзе; начало нападению положено было в его дворце Му, а начало делу было положено мною в Бо[23].

Ст. VIII.

1) Вань Чжан спросил: Правда ли, как говорят некоторые, что Конфуций, во время пребывания в Вэй, жил у лекаря по наружным болезням (чирьев), а в Ци — у евнуха Цзи-хуаня? Нет неправда, отвечал Мэн-цзы; это сочинили досужие люди (любители историй)[24].

2) Во время пребывания в Вэй он жил у Янь Чоу-ю. Жены Ми-цзы и Цзы-бу были родные сестры. Ми-цзы, обратившись к Цзы-лу сказал: Если бы Конфуций поместился у меня, то он был бы Вэй'ским министром. Цзы-лу сказал об этом Конфуцию, который заметил на это: «Зависит от предопределения». Конфуций, в поступлении на службу руководствовался правилами приличия, а в удалении со службы — долгом справедливости. А получение, или неполучение должности, сказал Конфуций, зависит от предопределения. Но, если бы он жил у лекаря вередов и у евнуха Цзи-хуаня, то это было бы несогласно ни с требованиями долга, ни с предопределением[25].

вернуться

17

*** Цзе-куй (1818-1763) бесчеловечный тиран, последний император династии Ся, а *** Чжоу-синь (ум. 1122 до Р. Хр.) тоже, по сказанием китайцев, великий злодей, последний император династии Инь.

И, И-инь и Чжоу-гун, не смотря на свои необыкновенные нравственные качества и дарования, не могли получить царства, потому что, царствовавшие при них государи: Ци, Тай-цзя и Чэн-ван, хотя и уступали им в мудрости и добродетелях, но все таки были в состоянии сохранить наследие предков.

вернуться

18

Тай-дин, старший сын Чэн-тана, умер не царствовав. Вай-бин и Чжун-жэнь братья Тай-дина, а Тай-цзя был сын последнего. Чэн-цзы, принимая слово *** нянь, год в значении *** суй, год — возраст, переводит, что Вай-бину в то время было только два года, а брату его Чжун-жэню — четыре года. Ввиду того, что для такого толкования не имеется никакого основания и что первый толкователь Мэн-цзы Чжао-ци дает буквальный перевод, мы также присоединяемся к его переводу, тем более, что, если бы толкование Чэн-цзы было правильно, имя Чжун-жэня, как четырехлетнего и следовательно старшего должно бы было стоять выше Вай-бина, как младшего. *** дянь-син, устав, уложение. Тун, место могилы Чэн-тана. *** цзы-и, самоисправление, самообновление. *** Бо, название Шанской столицы; ныне Бо-чжоу в Хэ-нани.

вернуться

19

*** Синь, название владения, в котором занимался земледелием И Инь в нынешнем округе Шэнь-чжоу *** в Хэ-нани. *** сы, четверка лошадей. *** цзе т. ч. *** цзе, горчичное растение; ничтожный.

вернуться

20

*** сяо-сяо — объясняется словами *** у-ю-цзы-дэ-чжи-мао, равнодушно и с самодовольством. *** пинь, спрашивать, осведомляться; свататься; приглашать на службу. *** цзи-эр, потом. *** фань-жань, по объяснению толкователей, *** бянь-дун-чжи-мао, быть тронутым. Принципы Яо и Шуня — человеколюбие и справедливость. Последнюю фразу об осуществлении принципов Яо и Шуня мы перевели, основываясь, как на толковании Чжу-си, так и на общем смысле всей сентенции.

вернуться

21

Слова эти также приписываются толкователями самому И Иню.

вернуться

22

Здесь Мэн-цзы старается объяснить, что И Инь, советник Чэн-тана никогда не унизил бы себя до того, чтобы втереться к основателю Шан'ской династии при помощи такого ремесла, как поварское искусство и что он никогда не был поваром.

*** юань, далекий, удаляться, здесь т. ч. *** инь-дунь, удалиться от мира, скрыться. *** гуй, возвращаться, прибегать, а здесь: конечный результат.

вернуться

23

*** цзао, творить и *** цзай, нагружать, здесь оба имеют значение *** ши, начинать. *** чжэнь, я, толкователями относится к Чэн-тану.

Смысл этой тирады следующий: Последний Ся'ский государь Цзе-куй своими беззакониями и жестокостями, совершавшимися им во дворце Му, вызвал гнев неба, которое поручило наказание его основателю Шан'ской династии Тану. План наказания первоначально обсужден им, при содействии И Иня, в городе Бо.

вернуться

24

Юн-цзу, лекарь чирьев, некоторыми принимается за собственное имя человека, бывшего в это время любимцем Вэй'ского князя. *** хозяин, — здесь толкуется словами: *** и-чжи-вэй-чжу, иметь кого-либо хозяином, жить у кого-либо.

вернуться

25

Янь Чоу-ю, по Историческим Запискам, Янь Чжо-цзоу, Вэйский добродетельный и талантливый сановник. Ми-цзы, по имени *** Ся, фаворит Вэй'ского владетеля Лина.