Выбрать главу

4) Гун-Ду-цзы, не могши отвечать, передал (свой разговор) Мэн-цзы, который сказал ему: Спросите его, кого вы больше почитаете дядю, или вашего брата? Он ответит: (конечно) дядю. Скажите ему: А если ваш младший брат будет изображать вашего предка, то кому выскажете почтение? Он ответит — младшему брату. Тогда и вы скажите ему, что и поселянину оказывается почтение вследствие его положения, как гостя. Обыкновенно мое почтение принадлежит старшему брату, но временное почтение (обусловливаемое обстоятельствами) относится к поселянину.

5) Выслушав это Мэн-Цзи-цзы сказал: Когда требуется оказывать почтение дяде, то я оказываю его дяде, а когда брату, то — брату; но в действительности оно находится вне меня, а не исходит изнутри. На это Гун-Ду-цзы заметил: В зимнее время мы пьем теплое питье, а в летнее время — холодную воду; в таком случае по вашему питие и ядение также находятся вне нас[9].

Ст. VI.

1) Гун-Ду-цзы сказал: Гао-цзы говорит, что человеческая природа ни добра, ни недобра.

2) Другие утверждают, что природа человека может быть и доброю, может быть и недоброю. По этой причине в эпоху князей Вэнь и У народ любил добро, а в царствование князей Ю (781-770) и Ли (878-827) он любил жестокости.

3) Некоторые утверждают, что есть люди с доброю природою, и есть и с недоброю. Этим объясняется, что при таком государе, как Яо был такой негодяй, как Сян; у такого отца, как Гу Соу был такой сын, как Шунь; у такого племянника, как Чжоу, (злодей), бывшего притом государем, были такие люди (дядья), как Вэй'ский владелец Ци и князь Би Гань[10].

4) А вы утверждаете, что природа человека добра. В таком случае все те неправы? Мэн-цзы отвечал: Да, если природа повинуется естественному движению (чувству), то она может сделаться доброю. Вот что я разумею, говоря, что природа человека добра[11].

5) И если люди не делаются добрыми, то это не по вине их способностей (к добру).

6) У всех людей есть чувство сострадания, есть чувство стыда и негодования, есть чувство почтения и благоговения, есть чувство правды и неправды. Чувство сострадания — это человеколюбие; чувство стыда и негодования — это справедливость; чувство почтения и благоговения — это правила приличия; чувство правды и неправды — это способность познания. Человеколюбие и справедливость, правила приличия и способность познания — они не извне вливаются в нас, а мы их действительно имеем в себе, но только не думаем о них. Поэтому и сказано: «Если будете искать их, то найдите, а если оставите в стороне, то потеряете их». С утратою их, одни удаляются от добра на расстояние вдвое большее, другие впятеро большее, а некоторые на бесконечное расстояние и вследствие этого не в состоянии использовать в полной мере свою способность к добру[12].

6) В книге стихотворений сказано: «Небо произвело человечество. Каждый предмет имеет свой определенный закон. Человечество одарено постоянною (доброю}природою и потому любит эти прекрасные добродетели». Конфуций сказал: «Сочинитель этой оды знал основы (нашей природы)», поэтому и сказал, что всякий предмет непременно имеет свой определенный закон. Человечество одарено постоянною (доброю) природою, потому и любит эти прекрасные добродетели[13].

Ст. VII.

1) Мэн-цзы сказал: В урожайные годы большая часть молодежи бывает доброю, а в голодные — злою. Такая разница происходит не от тех природных качеств, которыми наградило их небо. А случается это так оттого, что (бедствия голода) погружают их сердце во зло[14].

2) Теперь возьмем для примера ячмень и рожь; они посеяны и заборонены; земля, на которой они посеяны была одинакова, время посева их также одно; быстро они растут и к должному времени созревают. В этом случае, хотя и была бы разница в продукте, то она будет зависеть от тучности или бедности почвы, от количества влаги, питавшей растение и от неодинаковости человеческой работы[15].

3) Таким образом, все однородные предметы походят один на другой. Почему же только по отношению к человеку допускается в этом сомнение? Святой человек со мною однороден.

4) Поэтому Лун-цзы сказал: Если кто-либо, не зная размеров ноги, сделает башмаки, то я уверен, что они не будут лукошком. Сходство башмаков обусловливается тем, что ноги у всех одинаковы[16].

вернуться

9

*** вэй-ши, представлять труп, т. е. изображать, при жертвоприношениях известному лицу, то лицо, которому приносятся жертвы, как это делалось в древности; причем роль этого олицетворителя обыкновенно исполнялась кем-либо из ближайших родных покойного в нисходящей линии, или младших по возрасту.

вернуться

10

Сян, брат императора Шуня от другой матери. Би-гань и Ци оба названы в тексте дядями Чжоу-синя, тогда как по Шу-цзину Ци был его братом от другой матери. Чжу-си подозревает, что в текст вкралась ошибка.

вернуться

11

В объяснении слова *** жо посредством слова шунь, повиноваться, следовать, сообразоваться, мы совершенно присоединяемся к мнению школы старых Конфуцианцев, как согласному с учением о природе человека.

вернуться

12

По учению Мэн-цзы мы имеем в себе все зародыши добрых свойств, проявление и дальнейшее развитие которых до их конечных пределов зависит всецело от нашей воли. Но эти зародыши добра глохнут и погибают, когда люди, объятые страстями, не думают о них и не стремятся к развитию.

Выражение *** фу-сы-эр, только не думать, как ясно видно из контекста, относится именно к добрым свойствам, к зародышам добра в природе человека, о которых мы только что говорили и нам кажется странным каким образом такой знаток китайского языка, как Д-р. Легге, мог сделать такой неясный и неудачный перевод фразы: «and a different view is simply from want of reflection». Столь же неудачен по нашему мнению и перевод его конечной фразы этого параграфа, который не оправдывается ни авторитетом толкователей, ни контекстом речи.

вернуться

13

Под «предметами» Сунь-ши разумеет не только разные члены и органы человеческого тела, но и 5 видов нравственно-социальных отношений между государем и подданным, отцом и сыном и т. д., законами для которых являются 5 кардинальных добродетелей — человеколюбие, справедливость и т. д.

*** и-дэ, прекрасные добродетели, под которыми по толкованию того же Сунь-ши следует разуметь кардинальные добродетели: человеколюбие, справедливость, церемонии (правила приличия) и способность познание. *** и, т. ч. *** и, постоянная природа человека.

вернуться

14

*** лай, по толкованию Чжао, добрый, а *** бао, злой. *** эр, по нашему мнению, вспомогательная частица.

вернуться

15

*** моу, ячмень. *** ю, прикрывать землею, боронить. *** бо-жань, внезапно, быстро.

вернуться

16

*** гуй, плетушка, лукошко. Башмаки по форме всегда будут походить одни на другие, так как ноги по форме у всех одинаковы.