Выбрать главу

4) Если, не обращая внимания на нижнюю часть предмета, вы будете равнять только верхушки, то кусок дерева в квадратный дюйм можно заставить подняться выше острия высокой башни[3].

5) Золото тяжелее перьев. Но разве это выражение относится к золотой пряжке и возу перьев?

6) Если брать важнейшее из питания и малозначительное из правил и сравнивать их между собою, то как можно остановиться на том, что питание только важнее соблюдения правил? Если брать важнейшее из удовлетворения полового влечения и малозначительное из правил и сравнивать их, то как можно остановиться на том, что удовлетворение полового влечения только важнее соблюдения правил[4] ?

7) Ступай и ответь ему так: Если вцепишься в руку старшего брата и отнимешь у него пищу, то ты будешь иметь ее, в противном случае ты ее не получишь, — то вцепишься ли ты в его руку? Если перелезешь чрез соседскую стену и обнимешь невинную дочь соседа, то ты получишь жену, а если не обнимешь — не получишь, — так обнимешь ли ты ее[5] ?

Ст. II.

1) Цзяо, уроженец владения Цао, обратился к Мэн-цзы с следующим вопросом: Все говорят, что можно сделаться Яо и Шунем — правда ли это? Правда, отвечал Мэн-цзы.

2) Гао-цзы продолжал: Я слышал, что Вэнь Ван был 10 фут, Тан 9 Ф. Теперь я имею 9 Ф. 4 д., но я только ем пшено. Что же надобно сделать, чтобы быть таким человеком, как они[6]?

3) Разве только в этом (росте) дело, отвечал Мэн-цзы. Все заключается только в делании того, что они делали. Вот здесь человек, у которого прежде не хватало силы поднять утенка; он значит был бессильный человек. А сегодня он сказал, что поднял 3000 гинов, то значит он силач. В таком случае тот, кто поднимает тяжесть, которую поднимал У-ху и будет также только У-ху. Разве для человека беду составляет то, что он не в состоянии справиться? Не делает — вот в чем беда[7].

4) Идти медленно позади старших будет выражением почтения к ним, а идти скоро впереди старших будет выражением неуважения к ним. Медленное шествие — разве это то, чего человек не может сделать? Нет это то, чего он не делает[8].

5) Если вы будете одеваться в одежду Яо, говорить то, что говорил Яо и поступать, как поступал он, то вы и будете Яо[9].

6) Цзяо сказал: Я могу иметь аудиенцию у Цзоу'ского владетеля, который может предоставить мне подворье. Я желаю остаться здесь, чтобы учиться у вас[10].

7) На это Мэн-цзы сказал: Путь к истинному учению подобен большой дороге. Разве его трудно знать? Зло только в том, что люди не ищут его. Возвратитесь на родину и ищите его. Недостатка в наставниках не будет.

Ст. III.

1) Гун-сунь Чоу обратился к Мэн-цзы с следующею речью: Гао-цзы сказал; что «Сяо-бянь» — это ода мелкого человека. Мэн-цзы сказал: Почему он так отозвался о ней? Потому что она проникнута ропотом[11].

2) Мэн-цзы сказал: Тупоголов же старик Гао по отношению к оде. Вот здесь есть человек и Юе'ский уроженец, взявшись за лук, намеревается выстрелить в него; тогда я обращаюсь к нему с увещаниями, болтая и шутя, потому только, что он мне чужой. Но, если бы мой старший брат взялся за лук с целью выстрелить в него, то я со слезами стал бы упрашивать его (не делать этого) — это только потому, что он мне родной. Ропот оды Сяо-бянь выражает любовь к родным, а любовь к родным — это проявление человеколюбия. Да, тупоголов старик Гао в своем отношении к этой оде[12].

3) Гун-сунь Чоу сказал: А как же в песнях Кай-фын не выражается ропота[13]?

4) Мэн-цзы сказал: Родительская погрешность, описываемая в Кай-фын, малая, а описываемая в Сяо-бянь большая. Когда родительская погрешность велика и против нее не выражается ропота, то это значит усиливать ослабление родственного чувства. Когда же родительская погрешность мала и против нее выражается ропот, то это будет раздражение. А усиливать ослабление родственного чувства есть непочтительность, но раздражение есть также непочтительность[14].

5) Конфуций сказал: Шунь — он действительно был в высшей степени почтителен. В 50 лет с сердцем, исполненным любви, он стремился к родителям.

Ст. IV.

1) Сун Кэн намеревался отправиться в Чу; Мэн-цзы встретил его в Ши-цю[15].

2) Мэн-цзы спросил: Учитель, куда вы отправляетесь?

вернуться

3

*** бэнь и *** мо, объясняются в смысле верх и низ. *** цэнь, горный пик, метаф. острие.

вернуться

4

Мэн-цзы хочет сказать, что, сравнивая такие не сопоставимые факты, мы в своих заключениях должны будем дойти до прямого отрицания правил, регулирующих законность добывания пропитания и удовлетворения полового влечения.

*** си-чи, по объяснению Чжу-си, *** хэ-дань, а — нашего японца-читателя *** ци-тэ, что в том и другом случае значит: неужели только?

вернуться

5

*** чжэнь, вцепиться. *** дун-цзя, сосед; хотя вообще это выражение употребляется в значении хозяин. *** чу-цзы, девица, дочь. *** цзян, знак будущего времени.

вернуться

6

*** и-чан, длиною, в длину.

вернуться

7

Знак *** пи, говорят, в данном случае является сокращением знака *** пи, принимаемого в смысле *** я, утка, а по Ли-цзи *** пи, прямо принимается в значении *** му, утка.

У-ху, китайский Самсон, живший при Цинь'ском князе У за 3 ст. до Р. Хр.

вернуться

8

*** хоу, держаться позади. *** сянь, держаться впереди. *** ти, почитать старших, как в фразе *** ти-чжан.

вернуться

9

Подражайте во всем мудрым и святым и вы сами сделаетесь мудрым и святым.

вернуться

10

«Учиться у вас» — буквально: заниматься у ваших ворот, что указывает на то, что школы устраивались у ворот, откуда и ученик называется мынь-шэн, т. е. родившийся, воспитавшийся у ворот.

вернуться

11

Гао-цзы, Ци'ский уроженец. Сяо-бянь, название одной оды из отдела малых од в Ши-цзине. Составление ее приписывается И-цзю ***, законному наследнику Чжоу'ского князя Ю. Поэт выражал в ней свой ропот по поводу того, что отец его, в угоду своей любимой наложнице, знаменитой красавице Бао-сы ***, желавшей видеть на Чжоу'ском престоле своего сына *** Бо-Фу, разжаловал как императрицу — мать, происходившую из владение Шэнь, так и его самого и он принужден был скрываться у своего деда в Шэнь до тех пор пока последний, при содействии князей и Жунов, положил конец беспутному царствованию Ю-вана и И-цзю наследовал престол отца под именем Пин-вана (770-719).

вернуться

12

*** гу, упрямый, тупоголовый. Слово *** вэй, стоящее после *** ши, ода, объясняемое Чжу-си в смысле *** чжи, устраивать, мы не можем передать иначе, как в значении обращаться.

*** дао, говорить; уговаривать. *** су-чжи, *** ци-чжи, — не правильнее ли принимать не за глагольные формы в соединении личными местоимениями третьего лица, а за прилагательные «чужой и родной» с присовокуплением притяжательной частицы *** чжи? *** гуань, объясняемое нами в смысле касаться, говорят, следует читать «вань».

вернуться

13

Одна из од Ши-цзина, составление которой приписывается семи сыновьям, уроженцам княжества *** Вэй в Хэ-нани. В ней они оплакивают беспутное поведение своей матери вдовы, обращая упреки не к ней, а к самим себе.

вернуться

14

*** юй-шу, увеличивать отчуждение. *** цзи, камни, о которые разбиваются волны и выражение *** бу-кэ-цзи, переданное нами словом «раздражение», в буквальном смысле значит: подобно воде не давать спуску камню, лежащему на пути и обрушиваться на него со всею яростью.

вернуться

15

Сун Кэн, известный ученый времен Мэн-цзы.