Выбрать главу

13) Только после взвешивание мы узнаем вес предмета и после измерения — протяжение его. Если это так по отношению ко всем предметам, то тем более по отношению к сердцу. Князь, прошу вас взвесить это[22].

14) Или может быть вы почувствуете в душе удовольствие после того, как поднимете войну, поставите в опасность ваших воинов и офицеров и возбудите неудовольствие в владетельных князьях[23]?

15) Нет, отвечал князь. Какое для меня в этом удовольствие? Я только хочу добиться исполнение моего великого желания.

16) А можно ли узнать в чем состоит ваше великое желание? Князь усмехнулся и не отвечал. Быть может, продолжал Мэн-цзы, вы хотите начать войну ради того, что для вашего вкуса недостаточно жирных и сладких яств, для тела — легкого и теплого платья, или для зрения — красивых предметов, для слуха — музыки, или — фавориток, чтобы служить вам. Но все это ваши чины в состоянии доставить вам. Князь, неужели все ради этого? Нет, отвечал князь, не ради этого. А если так, сказал Мэн-цзы, ваше великое желание известно. Вы желаете расширить владение, заставить Цинь и Чу являться на поклон к вашему двору, управлять всем Китаем и умиротворить всех варваров. Но таким путем добиваться исполнения такого желания — это, как бы взлезать на дерево для ловли рыбы[24].

17) Князь сказал: Неужели это так худо? Мэн-цзы ответил: Почти хуже этого. Взобравшись на дерево за рыбою, хотя и не получить рыбы, но и не будет вредных последствий. Но, если, при помощи таких действий (как ваши), стремиться к осуществлению подобных желаний и напрягать к этому все свои душевные силы, то от этого непременно произойдет бедствие. Можно узнать какое? спросил князь. Мэн-цзы отвечал: В войне Цзоу'сцев с Чу'сцами, по вашему мнению, князь, кто победит? Чу'сцы победят, ответил князь. В таком случае, сказал Мэн-цзы, малое владение не может противостоять большему, одинокие без сомнения не в состоянии противостоять массе, и слабые — сильным. В Китае участков, имеющих по 1000 квадр. ли 9; из них Ци в общей сложности имеет один. Одному идти против 9, не то же ли, что владению Цзоу идти против царства Чу? Отчего бы вам не обратиться к основному принципу (т. е. к гуманности)[25]?

18) Теперь, если вы, князь, введете гуманное управление то это поведет к тому, что во всем Китае служащие люди все пожелают стоять в вашем дворе; земледельцы — все пахать на ваших полях; купцы — все складывать товары на ваших рынках; путешественники — все ходить по вашим дорогам; недовольные на своих князей в Китае все пожелают отправляться к вам жаловаться. При таком положении, кто будет в состоянии противиться вам[26]?

19) Князь сказал: Я глуп и не в состоянии достигнуть этого. Желаю, чтобы вы помогли осуществлению моих намерений и просветили меня. Хотя я и не отличаюсь понятливостью, но прошу вас сделать опыт. Тогда Мэн-цзы сказал: Только ученые могут быть постоянными, не имея постоянного (недвижимого) имущества и занятия. Что же касается простолюдина то, если у него нет постоянного имущества и занятия, у него нет и постоянства и он делается распущенным, безнравственным, расточительным, и способным на всякое дурное дело; а когда он попадается в преступлении, то вслед за этим наказывать его — это будет ловить народ в сети (закона). Каким же образом при гуманном правителе может практиковаться уловление людей в сети закона[27]?

20) Поэтому, продолжал Мэн-цзы, умный государь создает для народа собственность (имущество) так, чтобы у него непременно доставало средств, как для пропитания родителей, так и для прокормления жены и детей, чтобы в урожайный год они были постоянно сыты, а в злополучный — избегали смерти. Если после этого он будет побуждать народ стремиться к добру, то он легко пойдет по пути добра[28].

21) Теперь же народная собственность устроена таким образом, что у народа недостает средств, как для пропитание родителей, так и для прокормления жены и детей; в урожайный год он терпит лишения, и в неурожайный не избегает гибели. При таких условиях народу приходится заботиться только о спасении от смерти, под опасением, что и этого он не успеет сделать. Где же тут заниматься еще церемониями и исполнением долга[29].

вернуться

22

*** цин-чжун, легкий и тяжелый — значит вес, точно также *** чан-дуань, длинный и короткий — значит длина, протяжение. Из такого сопоставление двух противоположных качественных понятий в китайском языке образуется много таких существительных. *** цюань, взвешивать.

Приглашая князя взвесить свое чувство, Мэн-цзы хочет сказать, что он бессознательно нарушил естественный порядок его в приложении к существам внешнего мира *** ши-ци-дан-жань-чжи-сюй.

вернуться

23

Хотя слово *** и, придавливать; или; но, и объяснено в толковании, как вступительная частица, но мы предпочли перевести ее словами: или может быть, что вполне согласуется с течением мысли.

вернуться

24

*** вэй, ради, для. *** цин-нуань, легкий и теплый — здесь разумеется платье. *** цай, разноцветный и *** сэ, красота, а вместе можно перевести: красивые предметы, то, что доставляет удовольствие зрению. *** ши-юй-му, смотреть для глаз, т. е. на чем бы остановить их, доставить им удовольствие. Ниже мы имеем такую же точно фразу и для слуха. *** бянь-би, фаворитка. *** би, объясняется чрез *** кай-гуан, расширять. и, посредством, чрез. *** жо то же что *** так, такой. *** юань-му-цю-юй, взлезать на дерево за рыбой — пример вещи невозможной.

вернуться

25

*** хоу-цзай, последующее бедствие, несчастное последствие. *** и-жо-со-вэй, посредством таких действий. Частица *** образует здесь отглагольное существительное. *** дай, доходить; почти. Японец, делавший пометки на полях, передает слово дай словами *** шу-цзи. *** цзи собирать; в совокупности. *** фу, покорять — ся; идти. *** гай, вероятно; но толкователи объясняют его словами: *** почему не ...? *** обратиться к корню, основанию, т.е., обратиться к основному принципу управление — гуманности, хотя японец объясняет эту фразу словами *** фань-фу-янь-чжи, изменить что сказано, т. е. что было сказано князем выше.

вернуться

26

*** фа, открывать, начинать. *** фа чжен, начать правление. *** ши-жэнь, практиковать человеколюбие. ***, поле, пустырь. *** шан, купец, торговый гость, а *** гу, купец, имеющий постоянную торговлю на месте. *** чу, выходить, но здесь значит: ходить, путешествовать. *** то же что *** су, жаловаться.

вернуться

27

*** хэн-чань, постоянное имущество; это то, что мы называем недвижимым имуществом. Впрочем словарь Шо-вэнь и некоторые толкователи разумеют под этим, равно как и под одним словом *** не только недвижимое имущество, но и всякое постоянное занятие, дающее средство к жизни; хотя в настоящее время, насколько нам известно, слово *** исключительно употребляется в смысле недвижимого имущества. *** фан-пи, распущенный, развратный. *** сянь, упасть, попасть, погрузиться. *** так что *** ван, сеть, уловлять в сети.

вернуться

28

*** чжи, создавать, устраивать. *** ян, взирать вверх — употребляется в отношении к высшим, как в данном случае к родителям, а *** фу, наклоняться, смотреть вниз относится к низшим. В подобных случаях при переводах эти два противоположных слова можно свободно опускать или же переводить их словами: с одной стороны.... с другой стороны, или же: по отношению к высшим и по отношению к низшим. *** ло-суй, радостный, или урожайный год. *** сы-ван, умереть. *** чжи, знак употребляемый обыкновенно в значении родительного и винительного падежей, а также указательных местоимений, здесь значит идти.

вернуться

29

*** шань, содержать, пропитывать; довольный. *** си, почему; как, какой. *** чжи, управлять, регулировать; заниматься.