2) Поэтому тот, кто понимает предопределение, не будет стоять под стеною готовою упасть[4].
3) Смерть человека при исполнении своего долга есть действительное предопределение.
4) Смерть же в оковах не есть действительное предопределение.
Ст. III.
1) Когда мы, ища, приобретаем, а бросая теряем, то в этом случае искание полезно для приобретения, потому что искомый предмет в нас самих[5].
2) Когда мы ищем то, что законно, но приобретаем только то, что нам предопределено, то в таком случае искание бесполезно для приобретения, потому что искомое вне нас.
Ст. IV.
1) Мэн-цзы сказал: В нас есть все[6].
2) Нет большего удовольствия, когда, обращаясь к себе, мы находим, что мы искренны[7].
3) Ближайший способ к отысканию человеколюбия заключается в том, чтобы в деятельности быть усердным и снисходительным к другим[8].
Ст. V.
Мэн-цзы сказал: Много таких людей, которые действуют без ясного понимания, упражняются без тщательного вникания и потому, хотя всю жизнь следуют по истинному пути, но самого пути (истины) не разумеют[9].
Ст. VI.
Мэн-цзы сказал: Человек не может быть без стыда. Но кто устыдился своего бесстыдства, тот не будет бесстыдным.
Ст. VII.
1) Мэн-цзы сказал: Стыд имеет для человека громадное значение.
2) Для тех, которые искусились в устройстве махинаций и хитрости, нет надобности в стыде[10].
3) Если человек не стыдится того, что он не походит на других людей, то как же он может совершить деяния подобные совершенным ими[11].
Ст. VIII.
Древние достойные государи любили добро и забывали власть. Неужели только древние достойные ученые были не таковы? Они находили удовольствие в своем учении и забывали о человеческом могуществе. Вследствие этого древние удельные князья, если не выражали к ним крайнего почтения и не соблюдали всех церемоний, то не могли часто видеть их, а если даже видеть их они не могли часто, то тем менее они могли иметь их в качестве министров?
Ст. IX.
1) Мэн-цзы сказал Сун Гоу-цзяню: Вы любите путешествовать, не правда ли? Я потолкую с вами о таких путешествиях[12].
2) Оценят вас, или нет будьте одинаково самодовольны.
3) А как же можно достигнуть такого самодовольства? Чтить добродетель и находить удовольствие в справедливости и тогда можно быть самодовольным.
4) Вследствие этого ученый, если он и беден, не утрачивает справедливости (сознание долга); если славен, не удаляется от истинного пути.
5) Благодаря тому, что, будучи беден, не утрачивает справедливости, ученый сохраняет свое достоинство. Благодаря тому, что, будучи славен, не удаляется от истинного пути, народ не теряет веры в него[13].
6) Древние люди, когда их намерения осуществлялись, благодетельствовали народу; а когда не осуществлялись, то занимались самоусовершенствованием и прославлялись в мире. Если они были бедны, то только усовершали себя, а если были в славе, то усовершали всю вселенную (Китай).
Ст. X.
Те, которые ожидают Вэнь-вана, чтобы подвигнуться в деятельности — это обыкновенные смертные. Мужи же выдающиеся поднимаются и без Вэнь-вана.
Ст. XI.
Мэн-цзы сказал: Если человек, которому дадут богатства Вэй Ханя, будет смотреть на себя без гордого самодовольства, то значит он далеко превосходит обыкновенных людей[14].
Ст. XII.
Если народ употребляем на работы с целью доставления ему спокойствия, то он не будет роптать, хотя бы его изнуряли работою. Если будут казнить народ, имея в виду сохранение его жизни, то он умирая не будет роптать на того, кто казнит его[15].
Ст. XIII.
Народ, находящийся под управлением могущественного тирана (главного из князей), имеет веселый и радостный вид. Народ, состоящий под управлением истинного государя, имеет свободный и довольный вид[16].
2) Если он (добрый государь) казнит — не ропщут; доставляет пользу — не ставят ему в заслугу. Народ с каждым днем изменяется к лучшему, не зная того, кто это производит[17].
5
То, что в нас самих, это основные добродетели, о которых уже неоднократно было говорено. А то, что вне нас и к приобретению чего так неудержимо стремится человек — это богатство и почести.
6
Этою достаточно неопределенною и туманною фразой Мэн-цзы хочет сказать, что человек представляет собою микрокосм, вмещающий в себе все необходимые для его существования законы, вложенные в него небом.
7
Искренность здесь принимается в смысле квинтэссенции всех добродетелей — это взгляд который проходить красною чертою чрез все философское сочинение Чжун-юн «Обычные неизменные правила», составление которого приписывается внуку Конфуция Кун-цзи (Цзы-сы).
9
*** чжу-чжэ, т. ч. *** чжи-чжи-мин, ясное понимание. *** ю-чжи, следовать по этому, разумеется, истинному пути.
10
*** цзи, пружина, махинация; а по толкованию Чжу-си *** цзи-се, искусное оружие. Чжао под этими махинациями и хитростями разумеет приготовление искусного оружия и устройство засад и ловушек для военных целей.
11
Под «другими людьми», по толкованию Чжао, разумеются древние мудрецы и люди, обладавшие талантами и нравственными совершенствами.
12
Сун Гоу-цзянь принадлежал к разряду бродячих дипломатов, которыми особенно был богат четвертый век до Р. Хр. — разгар борьбы удельных княжеств. Такие дипломаты, опираясь на свое краснобайство, ходили из княжества в княжество, предлагая свои услуги для заключения и расторжения союзов.
14
Вэй Хань, один из богатейших Цзинь'ских вельмож, а не владетельные дома Хань и Вэй, как понимает Легге.
*** фу, придавать, прибавлять, увеличивать. *** кань-жань, без гордого самодовольства.
16
Прекрасно рисует состояние свободы и довольства народа под управлением истинного гуманного государя следующий пример из времен идеального государя Яо. Старик, ударяя в рюху, говорит: «С восходом солнца я встаю и принимаюсь за работу, с закатом его иду на отдых. Выкопал колодец и пью из него; пашу землю и питаюсь. Какое мне дело до могущества царя».
*** юй, т. ч. *** юй, веселиться. *** хао-хао-жу, свободный и довольный вид.