Выбрать главу

3) Мудрец везде, где появляется, оставляет свое просветительное влияние; все, на чем останавливается его внимание, приобретает чудесную силу и наравне с небом и землею он повсюду разливает свое претворяющее влияние. Разве это малая польза[18] ?

Ст. XIV.

1) Мэн-цзы сказал: Доброе слово не так глубоко входит в душу человека, как слава о человеколюбивых занятиях.

2) Доброе правление не так привлекает народ, как доброе обучение.

3) Доброго правление народ боится, а доброе обучение он любит. Доброе правление приобретает богатство народа, а доброе обучение приобретает его сердца.

Ст. XV.

1) Мэн-цзы сказал: Человеческое умение без обучения — это врожденный талант. Знание чего-либо без размышления — это врожденное знание[19].

2) Ребенок 2-3 лет умеет любить своих родителей, а когда подрастет — почитать своего старшего брата[20].

3) Любить родителей — это выражение чувства человеколюбия; почитать старших — это долг справедливости. Для человека, желающего быть добрым, не нужно ничего другого, как только распространить эти чувства на всех[21].

Ст. XVI.

Мэн-цзы сказал: Шунь, обитая в глубоких горах, живя с деревьями и камнями, и блуждая с оленями и свиньями, мало чем отличался от горного дикаря. Но, когда он слышал доброе слово, или видел добрый поступок, то уподоблялся (по стремительности к добру) неудержимому течению воды при прорыве реки[22].

Ст. XVII.

Мэн-цзы сказал: Не делай того, что не следует и не желай того, что не должно — вот и все[23].

Ст. XVIII.

1) Люди, которые обладают прозорливостью и благоразумием, постоянно были испытываемы бедствиями[24].

2) Заброшенные на чужбину одинокие министры и дети наложниц — они находятся настороже против опасностей и тщательно обдумывают меры против (могущих грозить им) бед. Вследствие этого они отличаются умом[25].

Ст. XIX.

1) Мэн-цзы сказал: Есть люди, служащие государям, которые служат известному государю для снискания его благосклонности и удовольствия[26].

2) Есть министры, заботящиеся об упрочении династии, которые в упрочении ее находят для себя удовольствие.

3) Есть Божьи люди, которые принимаются за осуществление своих принципов, после того, как уразумевают, что они могут быть осуществлены в империи[27].

4) Есть еще великие люди, которые исправляют себя и другие, глядя на них, исправляются[28].

Ст. XX.

1) Мэн-цзы сказал: У благородного мужа есть три удовольствия; но быть императором сюда не включается.

2) Что отец и мать живы и братья благополучны, — это первое удовольствие.

3) Что ему не стыдно пред небом и не совестно пред людьми — это второе удовольствие.

4) Собирать все самые выдающиеся таланты и обучать и воспитывать их — это третье удовольствие[29].

5) У благородного мужа есть три удовольствия; но быть императором сюда не включается.

Ст. XXI.

1) Мэн-цзы сказал: Мудрые люди желают расширения территории и размножения населения; но не в этом заключается их удовольствие[30].

2) Стоять в средине вселенной и утверждать спокойствие народов, обитающих в пределах морей — это доставляет удовольствие мудрецу; но то, что составляет его природу заключается не в этом[31].

3) То, что составляет природу мудреца не увеличивается, хотя бы его принципы получили широкое распространение и не уменьшается, хотя бы он жил в бедности, потому что это определено ему в удел.

4) То, что составляет природу мудреца — это человеколюбие, справедливость, правила приличия и ум, которые коренятся в душе. Что же касается внешнего обнаружения их, то на лице оно проявляется в ясности и блеске его, на спине в полноте ее. В четырех членах присутствие их проявляется в движениях и осанке. Эти члены понимают без слов[32].

Ст. XXII.

1) Мэн-цзы сказал: Бо-и, уклоняясь от тирана Чжоу, поселился на берегу северного моря (?) и, услышав о появлении Вэнь-вана, сказал: Почему бы мне не возвратиться. Я слышал, что западный владетель (т. е. Вэнь-ван) умеет питать людей. Тай-гун, уклоняясь от тирана Чжоу, поселился на берегу восточного моря и, услышав о появлении Вэнь-вана, сказал: Почему бы мне не возвратиться. Я слышал, что западный владетель умеет ухаживать за стариками. Если в империи есть человек, умеющий питать стариков, то человеколюбивые люди будут считать его своим убежищем.

вернуться

18

*** со-пунь-чжэ, т. ч. *** синь-со-цунь-чжэ, на чем останавливается внимание. *** бу, починить, пополнить; выгода.

вернуться

19

*** лян, добрый, хороший — здесь понимается в смысле врожденного добра *** бэнь-жань-чжи-шань.

вернуться

20

*** хай-ти-чжи-тун, ребенок 2-3 лет, которого еще носят на руках.

вернуться

21

Для второй половины этого параграфа, который сам по себе недостаточно ясен, мы воспользовались вполне разумным и удачным толкованием Сунь-ши и находим перевод Легге крайне непонятным и неудачным.

вернуться

22

Описываемое состояние Шуня относится к тому времени, когда он занимался земледелием в государстве Ли.

вернуться

23

*** со-бу-вэй, по объяснению *** бу-дан-вэй-чжи-ши, чего не следует делать. В том же роде объясняется и следующая фраза.

вернуться

24

*** чэнь-цзи, собствен. болезни; но здесь следует понимать в общем смысле — скорбей и бед. *** дэ-хуй, прозорливость. *** шу-чжи, благоразумие, сметливость.

вернуться

25

*** ду, одинокий, не имеет связи с *** гу, сирота, а оттеняет только фразу в смысле исключительности положения. *** не-цзы, дети от наложниц.

вернуться

26

*** вэй-жун, по объяснению Чжу-си, *** э-сюнь, потворствовать, подделываться. *** вэй-юе, по его же толкованию, *** фын-ин, угождать. В обоих этих случаях вэй, делать, нам кажется, играет роль вспомогательного глагола. Между тем, как автор Вэй-гэнь-лу — первое выражение объясняет в смысле ставить непременною задачею снискать расположение, а второе — снискать удовольствие, угодить. Здесь слово «вэй» также играет роль глагола в смысле ставить, делать.

вернуться

27

*** тянь-минь, люди неба или, как мы назвали их, божьи люди, — это бескорыстные работники, которые, обладая полным званием законов неба, ни о чем другом не думают кроме неба и осуществления во вселенной своего учения, которые являются олицетворением тех же законов неба и потому называются людьми неба. Называются они людьми, а не министрами или чиновниками, потому что не имеют служебного положения.

вернуться

28

Четвертую и высшую категорию людей, служащих государю, составляют великие люди, под которыми разумеются люди преисполненные всякими добродетелями, просветительное влияние которых распространяется не только на народ, но и на самих государей их.

вернуться

29

Цель этого последнего удовольствия приготовить достойных людей к распространению истинного учения и посредством их облагодетельствовать все человечество.

вернуться

30

И этого они желают опять-таки с тою целью, чтобы облагодетельствовать наибольшее количество людей.

вернуться

31

*** со-син, то что составляет природу, — это выражение пояснено Чжу-си словами: «то, что получено от неба».

вернуться

32

Выражение *** шэн-сэ, по нашему мнению, значит проявляться вовне, в наружном виде. *** суй-жань, ясный и блестящий. Мне кажется, что эти эпитеты должны бы относиться к глазам, на что между прочим указывает и ключевой знак иероглифа суй. *** ан, обильный, толстый.