Выбрать главу

2) Гун-сунь Чоу сказал: Что это значит? Мэн-цзы отвечал: Лян'ский князь Хуй из-за земли разорил свой народ. Потерпев большое поражение, он хотел вступить в новое сражение, но, опасаясь, что не в силах будет одержать победы, он послал на войну своего любимого сына и благодаря этому принес его в жертву. Вот что значит свою жестокость к другим распространить на своих присных (на тех, которых любишь)[2].

Ст. II.

1) Мэн-цзы сказал: По летописи Чунь-цю не было справедливых войн. Но были случаи, что одна война была лучше другой[3].

2) Идти войною — это, когда сюзерен открыто отправляет войско для наказания своего вассала. Равные же государства не могут предпринимать карательных войн друг против друга[4].

3) Лучше быть без Шу-цзина, чем верить ему во всем.

4) В подтверждение этого я возьму из главы У-чэн только 2-3 листка.

5) У человеколюбивого человека нет врагов в поднебесной. А как же, когда наигуманнейший человек (У-ван) шел войною против жесточайшего тирана (Чжоу), в потоках крови всплывали песты[5] ?

Ст. IV.

1) Мэн-цзы сказал: Есть люди, которые говорят: я искусен в расположении войск, я искусен в ведении сражения. Такие люди великие преступники.

2) Если государь любит человеколюбие, то у него нет врагов в поднебесной.

3) Когда Чэн-тан обратился войною на юг, то северные варвары начинали роптать; когда он обратился войною на восток, то западные варвары начинали роптать, говоря: зачем он делает вас последними?

4) Когда У-ван шел войною против Инь, то у него было только 300 военных колесниц и 3000 телохранителей[6].

5) У-ван (обратившись к Инь'цам) сказал: Не бойтесь. Я доставлю вам спокойствие. Я воюю не против народа. Тогда народ ударил челом в землю, словно бы рога обрушились (с шумом)[7].

6) Предпринимать карательную войну — это значит исправлять. А так как каждый желает исправиться, то для чего же прибегать к войне?

Ст. V.

Мэн-цзы сказал: Столяр и колесник могут передать человеку правила (своего ремесла); но они не могут сделать его искусным мастером[8].

Ст. VI.

Мэн-цзы сказал: Шунь питался поджаренным рисом и овощами так, как будто бы он намерен был делать это всю свою жизнь. Но, когда он сделался императором, одевался в узорчатое платье, играл на гуслях и две дочери Яо были к его услугам, то он относился к этому так, как будто бы все это всегда было у него[9].

Ст. VII.

Мэн-цзы сказал: Отныне я знаю тяжелые последствия убийства чьих-либо близких родных. Убьет кто-нибудь чужого отца, тот также убьет и его отца; убьет чужого брата, тот также убьет и его брата. Конечно он не сам убил (своего родного) — здесь было бы одно посредствующее лицо[10].

Ст. VIII.

1) Мэн-цзы сказал: В древности заставы устраивались для защиты от насилия.

2) А ныне они устраиваются для произведение насилия[11].

Ст. IX.

Если кто сам не поступает по закону, то закон не будет исполняем его женою и детьми. Если кто отдает человеку приказ незаконный, то он не может ожидать исполнения его даже женою и детьми[12].

Ст. X.

Кто вполне обеспечил себя материальными выгодами, тот и в злополучный год не погибнет. Кто вполне обеспечил себя нравственным богатством (добродетелями), того и испорченный век не смутит[13].

Ст. XI.

Мэн-цзы сказал: Человек, который любит славу, в состоянии отказаться от большого государства; но, если он не такой человек, то отказ от одной чашки рису и горшка супу сказывается в его лице.

Ст. XII.

Мэн-цзы сказал: Если в государстве нет доверия к людям гуманным и достойным, то оно запугивает.

2) Если в нем нет правил приличия и долга справедливости, то порядок отношение между высшими и низшими спутывается.

3) А если не будет истинного (гуманного) управления делами, то средств не будет достаточно для покрытия расходов[14].

Ст. XIII.

Бывали случаи, что человек негуманный получал в обладание княжество; но чтобы негуманный человек получал в обладание вселенную — этого не бывало[15].

Ст. XIV.

Мэн-цзы сказал: Народ составляет главный элемент (в государстве), духи земли и хлебов — второстепенный, а государь — последний (легкий)[16].

вернуться

2

*** ми-лань, разварить, обратить в бесформенную массу. Метаф. разорить страну, народ. *** фу, снова; повторить; здесь разумеется повторить сражение.

вернуться

3

Лучше, т. е. менее беззаконною.

вернуться

4

*** чжэн, идти войною с целью наказания, исправления. А наказывать мог только сюзерен. Но, не смотря на это слово «чжэн», карательная война, употреблялось и во взаимных войнах вассальных князей между собою, которые были равными.

вернуться

5

Толкователи укоряют Мэн-цзы в том, что он неточно привел текст Шу-цзина и поэтому выходит, что будто бы гуманнейший (?) У-ван произвел такую резню; тогда как на самом деле, согласно новому тексту Шу-цзина, такая кровавая резня была будто бы произведена Шанскими войсками тирана Чжоу, передние ряды которых обратили оружие против своих родных и значит У-ван был тут не при чем.

вернуться

6

*** гэ-цзюй, военная колесница. *** лян, числительный знак телег. *** ху-бэнь, опричная стража, царские телохранители.

вернуться

7

Это обращение к народу взято Мэн-цзы из главы Тай-ши — Великое заклятие из Шу-цзина, но с некоторыми изменениями.

вернуться

8

*** цзы-цзян, столяр, резчик. *** лунь-юй, колесник.

вернуться

9

*** фан, кушать, есть. *** цю, поджаренный рис. *** жу, есть. *** цао, трава, овощи. *** чжэнь, разрисованный, узорчатый, т. ч. *** хуа. *** го неизвестно почему объясняется всеми толкователями в смысле *** ши, прислуживать.

вернуться

10

*** и-цзянь, т. е. *** и-цзянь-жэнь, одно посредствующее лицо.

Чувство мести до такой степени освящено в Китае обычаем, что сын не должен жить под одним небом с убийцею отца и брат — в одном государстве с убийцею своего брата. Против этого-то жестокого обычая искусно направляет свою речь Мэн-цзы, как бы говоря, что убийство родного третьим лицом в сущности то же, что ты сам убил его. Памятуя это всякий поймет необходимость почтения к чужим родным, потому что, оказывая почтение им, он этим самым оказывает его своим родным.

вернуться

11

Главное назначение застав в древнем Китае состояло в наблюдении за людьми, одетыми в иностранное платье и говорящими на чужом языке, тогда как теперь главная цель их взимание пошлин с народа — притеснение его.

вернуться

12

В данном случае слово *** юй, по нашему мнению, играет роль частицы страдательного залога.

вернуться

13

*** чжоу, вполне обеспечить себя.

вернуться

14

Чжу-си указывает три причины недостаточности государственных ресурсов, а именно: беззаконные источники образования богатств, чрезмерное взимание и отсутствие бережливости в расходовании.

вернуться

15

Мэн-цзы хочет сказать, что хотя некоторым, лишенным чувства гуманности, благодаря их хитростям и уму, и удавалось похитить княжество, но они не могли приобрести сердце народа.

вернуться

16

Духи земли пяти цветов и хлебов пяти сортов, как бы заведующие средствами народного продовольствия, считаются олицетворением государства и династии и знаки, изображающие их, постоянно употребляются в значении этих последних. Духам этим устраиваются храмы в дворцовой ограде с восточной и западной стороны и обычные жертвы в них приносятся лично императором весною, осенью и зимою.