Ст. XXXIII.
Мэн-цзы сказал: Яо и Шунь — это природники, а Тан и Чэн — это возвратники[40].
2) То, что движение, выражение лица и обращение природника соответствуют правилам приличия, это является крайним выражением его совершеннейшей добродетели. Что плач его по умершим выражает сердечное сокрушение по ним, а не предназначается для живых. Он постоянно и неуклонно следует путем добродетели, но не для того, чтобы домогаться жалованья. Речи его искренни, но не из желания поступать правильно[41].
3) Благородный муж исполняет законы, ожидая того, что ему предопределено[42].
Ст. XXXIV.
1) Мэн-цзы сказал: Давая советы знатным людям следует относиться к ним с пренебрежением и не смотреть на их знатность и важность[43].
2) Если бы я достиг осуществления своих намерений, то я не сделал бы, как у этих бар того, чтобы палаты были вышиною в несколько саженей с подрешетинами, выдающимися на несколько фут, чтобы кушанья расставлялись передо мною на протяжении целого квадратного саженя, чтобы прислуживали сотни наложниц, чтобы прохлаждаться и веселиться и скакать на охоту в сопровождении тысячи колесниц. Всего этого, что занимает их, я не сделаю, а все что занимает меня — это правила древних мудрецов. Чего мне бояться их[44] ?
Ст. XXXV.
Мэн-цзы сказал: Самое лучшее средство для воспитания сердца — это иметь мало похоти. Человек, у которого мало похоти, хотя теряет некоторые добрые качества, но мало. Человек, у которого много желаний, хотя и сохраняет некоторые добрые качества, но мало.
Ст. XXXVI.
1) Цзэн-си любил мелкие жужубы и поэтому Цзэн-цзы не мог есть их[45].
2) Гунь-сунь Чоу спросил: А что лучше — мелко изрубленное жареное мясо, или мелкие жужубы? Конечно мясо, отвечал Мэн-цзы. В таком случае, сказал Гун-сунь Чоу, почему Цзэн-цзы ел мелко изрубленное мясо, а не ел жужубов? Мэн-цзы отвечал: Потому что такое мясо нравится всем, а любовь к жужубам, индивидуальна. Мы избегаем употребление имен (родителей и старших), но не фамилий, потому что фамилия есть название общее, а имя индивидуальное.
Ст. XXXVII.
1) Вань Чжан сказал: Конфуций в бытность свою в Чэнь, сказал: «Отчего бы мне не возвратиться? Ученики моей школы высокоумно-ретивы, но небрежны в деле; конечно они двигаются вперед и хватают, что нужно, но не оставляют своих старых привычек». Почему Конфуций, находясь в Чэнь, думал о Лу'ских высокоумно-ретивых ученых[46] ?
2) Мэн-цзы сказал: Конфуций, не находя человека, идущего средним путем, которому бы он мог сообщить свои наставления, решился остановиться на высокоумно-ретивых и осмотрительно-сдержанных. Первые будут двигаться вперед и схватывать, что им нужно, а вторые — не сделают ничего дурного. Разве Конфуцию не хотелось бы иметь человека, идущего средним путем? Но, так как он не мог быть уверенным в том, что найдет такого, потому и подумал о второстепенных[47].
3) Смею спросить, каковы те, которых можно назвать высокоумно-ретивыми?
4) Мэн-цзы отвечал: Такие, как Цзинь Чжан, Цзэн-си и Му-ши, которых Конфуций называл высокоумно-ретивыми[48].
5) Почему они назывались высокоумно-ретивыми?
6) Мэн-цзы отвечал: В своих стремлениях они предавались бахвальству, говоря: «Древние люди! Древние люди!» А когда беспристрастно рассмотришь их поступки, то оказывается, что они не соответствуют их словам[49].
7) Когда же он увидел, что и высокоумно-ретивых ему не сыскать, то он хотел найти ученых, стыдящихся всего нечистого и сообщить им свои наставления. Это были осмотрительно-сдержанные-третьестепенные люди[50].
8) Вань Чжан продолжал. Конфуций сказал: «Я не негодую на тех, которые, проходя мимо моих ворот, не заходят в мой дом; — ведь они только деревенские добряки; а эти добряки — губители добродетели». Каковы те, которых можно назвать деревенскими добряками?
9) Мэн-цзы отвечал: Это те, которые об одних говорят: Зачем они так бахвалят? Их слова не сходятся с поступками, а поступки с словами. Но они повторяют: Древние! Древние! А о других: Почему они поступают таким исключительным образом и так холодны? Рожден в этом мире, и будь человеком этого мира. Будь добр, ну, и ладно. Те, которые подобно евнухам льстят миру — это деревенские добряки[51].
10) Вань Чжан сказал: Вся деревня называет этих людей добряками и везде они являются таковыми. Почему же Конфуций считает их губителями добродетели?
40
Природники это те, которые получили от неба совершенную, чистую природу и сделались мудрецами без всякого труда и усилия; а возвратники — это те, которые возвратили себе чистую, первобытную природу путем непрерывного самоусовершенствования и учения.
41
Под именем *** ли, церемоний, или правил приличия, следует разуметь правила, регулирующие и обнимающие формальную деятельность человека во всех ее проявлениях и необходимо вытекающие из законов, вложенных в его природу.
42
*** фа, закон — по объяснению Чжу-си, это то, что следует по небесным законам *** тянь-ли-чжи-дан-жань.
44
*** цуй, подрешетины, которые в больших зданиях далеко выходят наружу, служа опорою для глубоких наружных карнизов. *** пань-лэ, гулять и веселиться. *** цюй-чэн, скакать, нестись. *** цзай-би-чжэ, то, что есть в них — что их занимает.
45
Цзэн-цзы, сын Цзэн-си, по смерти отца не мог есть этих плодов, потому что они напоминали ему отца.
46
Здесь мы видим некоторую разницу в передаче Вань Чжаном слов Конфуция сравнительно с тем, как они переданы в Лунь-юй'е (см: Лунь-юй V. 31).
47
Под именем человека среднего пути разумеется тот, который в равной мере обладает высоким умом и нравственными достоинствами и благодаря этому не может уклониться в сторону от истинного пути — это мудрец.
48
Цзинь Чжан по имени Лао ***, по прозванию Цзы Чжан. Об этом оригинале, искусном гусляре, на что указывает слово «цзинь» гусли в его имени, рассказывают, что он на похоронах одного господина вздумал петь песни. По отзыву Чжао он был человек лукавый. Цзэн-си, отец Цзэн-цзы (Сюаня), второго ученика Конфуция.
49
*** цзяо-цзяо, бахвальство и самомнение ***, т. ч. *** пин, ровный, беспристрастный. *** янь, прикрывать; соответствовать.
51
*** цзюй-цзюй, идти одному, без товарищей; действовать исключительным образом. *** янь-жань, как евнухи. *** сян-юань, деревенский добряк.