Выбрать главу

Шарлотта Ланнебу

Меня зовут Астрид!

Перевод со шведского Ольги Мяэотс

Художник Мария Нильссон Тор

Astrid, alltid Astrid!

Text © Charlotta Lannebo

Illustrations © Maria Nilsson Thore

First published by Rabén & Sjögren, Sweden, in 2019

Published by agreement with Rabén & Sjögren Agency.

© Мяэотс О. Н., перевод на русский язык, 2022

© Оформление, издание на русском языке. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2022 Machaon®

Глава 1

Мне жаль всех, у кого нет такого замечательного имени — Астрид. Да, меня зовут Астрид. Я сама выбрала себе это имя, потому что, когда родилась, папа и мама не догадались меня так назвать.

Теперь у меня несколько отличных имён — Астрид Ева Мэри Ковач.

Звучит величественно. И мне подходит: величия мне не занимать, хоть ростом я ещё невелика. Почти самая маленькая в классе. Но ведь величие не в росте, главное, что у тебя внутри. Это я давно поняла.

Раньше меня звали просто — Ева Мэри Ковач. Но однажды вечером — дело было в рождественские каникулы, на крышах красиво лежал снег, в окнах уютно горели свечи — мама поднялась в нашу с Бланкой, моей сестрой, комнату с чашкой травяного чая и присела к нам на кровать.

— Хотите услышать про мою прабабушку, которая жила сто лет назад?

Если мама берётся что-то рассказывать, устраивайся поуютнее под одеялом и слушай. Потому что рассказывать она может долго-предолго.

— В ваших венах течёт вермландская кровь, — начала мама, — а не только венгерская. Бабушка моей мамы, Момма, жила в большом белом поместье у озера Фрюкен в Вермланде. Муж у неё был егерем. У них было пятеро детей. Много лет Момма вела хозяйство, следила за служанками и экономками, детьми, внуками и прочими родственниками, а также принимала детей-беженцев из Финляндии, где шла война. А егерь тем временем лишь пил пунш да крутил ус.

— Расскажи ещё! — попросила я.

— Момма была строгой, но благородной и справедливой. Волосы она собирала в высокую причёску. Чтобы её уложить, требовалась целая вечность, потому что волосы у неё были длинные — ниже пояса. Кстати, на поясе она носила связку ключей.

— Зачем? — спросила Бланка.

— Только она одна могла входить во все комнаты и закоулки, сараи и кладовки. Она была настоящий матриарх.

— А кто это — матриарх? — спросила я.

— Женщина, наделённая большой властью, она всегда сама всё решает.

Я попробовала слово на вкус. Оно мне понравилось. Я тоже люблю сама всё решать, по крайней мере в том, что касается меня.

Мама продолжала рассказывать о жизни в поместье. Момма воспитывала детей и следила, чтобы они делали уроки и ходили в школу, а тем временем егерь, в костюме с жилеткой и с часами в нагрудном кармане, обходил леса и поля. С ним была его верная собака Шайба. Впрочем, егерь часто делал перерывы и отдыхал в беседке, окружённой сиренью, пил кофе и пунш. Перед сном он надевал полосатую пижаму и специальную маску, чтобы усы не обвисли, и так спал всю ночь.

— А Момма, прежде чем отправиться отдыхать, проверяла расходные книги и планировала дела на следующий день. Потом запирала кладовку, чтобы никто не украл колбасу. И каждому в доме было ясно, кто всем заправляет.

— Совсем как ты, — сказала я.

Мама улыбнулась.

— А у тебя есть её фотография? — спросила Бланка.

— Да, — ответила мама. — Сейчас принесу.

Когда она вернулась, мы с Бланкой принялись рассматривать фотографию: статная женщина в красивом платье с кружевами и удивительной причёской строго смотрела на нас.

— Она что, всегда ходила в таком белом платье? — спросила я.

— Нет, обычно она надевала поверх передник.

— А какие у неё волосы! — восхитилась Бланка.

— На ночь Момма их распускала, и её дочка, моя бабушка, расчёсывала ей волосы гребнем не меньше ста раз.

— Наверное, на это уйма времени уходила! — сказала я.

— Момма любила порядок во всём, — ответила мама.

Она склонилась над нашими кроватями и подоткнула нам одеяла.

— На самом деле Момму звали Астрид, — сказала она.

— Но ведь и тебя тоже зовут Астрид! — удивилась я.

— Да, — кивнула мама. — И мою сестру, а твою тётю, зовут Астрид [1], и мою маму. Почти всех женщин в нашем роду звали Астрид.

— Только не меня, — сказала я, и мне сразу стало завидно.

— И не меня, — сказала Бланка.

вернуться

1

Видимо, имеется в виду то, что детям можно давать несколько имён. (Здесь и далее прим. пер.)