Выбрать главу

— Я пришел, чтобы увидеть Бьянку, — говорю я и жду, когда меня впустят.

— Ее здесь нет, мистер Гастингс. — Она одаривает меня извиняющейся улыбкой.

— Нет? — Я хмурюсь, гадая, где она может быть.

Пожав плечами, я достаю свой телефон, чтобы позвонить ей. Может, она выполняет какие-то поручения?

— Где ты, детка? — спрашиваю я, как только она отвечает.

— Я на работе, глупыш, — отвечает она, и в ее голосе звучат обычные сладкие нотки. Но на этот раз это раздражает меня.

Я напрягаюсь и стараюсь быть как можно более обыденным в своем ответе

— Правда? — Я растягиваю слово, глубокое чувство беспокойства, смешанное с разочарованием, поселяется в моем животе.

— Конечно, ты же знаешь, что сейчас рабочее время. — Она продолжает свою ложь.

— Серьезно? Думаю, это вылетело у меня из головы. — Я быстро исправляюсь.

— Увидимся дома. Люблю тебя! — выпаливает она, прежде чем закончить разговор.

Я остаюсь пялиться на дверь ее кабинета, все еще не уверенный в том, что, черт возьми, произошло. Я прошу Джессику не говорить Бьянке, что я заходил, намекая, что это сюрприз. Я выхожу в прохладную осеннюю погоду, ноги сами несут меня к машине. Я не в порядке. Даже близко.

Моя милая, невинная жена только что солгала мне.

Она без особых усилий солгала мне в лицо.

Что ты скрываешь, Би?

Продолжение следует…

Примечания

1 Расстройство личности, характеризующееся антисоциальностью, игнорированием социальных норм, импульсивностью, агрессивностью, нетерпеливостью и крайне странной формой привязанности.

2 Игра слов wick — фитиль; dick — член