Выбрать главу

Невилль схватил ключи и побежал к двери.

— Ладно, люди, урок окончен, — обьявил Северус. — Пошли отсюда.

Семиклассники, пришедшие спустя полчаса на свой урок, обнаружили Мэри Сью спящей на полу неподалеку от пустого котла. Они без особого энтузиазма попытались было разбудить ее, но затем пожали плечами и пошли обратно в свою башню — им еще надо было готовится к предстоящим экзаменам на ПАУК.

В понедельник вечером Северус, счастливо улыбаясь, появился в гостиной, держа в руках большой молоток, который мистер Филч разыскивал уже несколько дней.

— Рекомендую вам всем поубирать подальше от пола все, чему нельзя намокать, — завил он.

— Зачем? Будет наводнение? — спросила Сюзан, принадлежащая к основным поставщикам сладостей и петард Северуса, и бывшая поэтому одной из немногих слизеринцев, осмеливавшихся приблизится к Северусу, когда тот улыбался.

— Да, — только и сказал он.

Северус направился в свою спальню. Большинство остальных слизеринцев последовало за ним, держась на почтительном расстоянии. В спальне он закинул свой сундук на кровать, а затем сделал то же самое с сундуком Драко. Увидев это, остальные поспешно разбежались по своим спальням, чтобы подготовится к тому, что Северус опять собирался устроить.

Спустя 10 минут в гостиную вошел Драко, держа в руках небольшую коробочку, и улыбаясь так же счастливо, как и Северус до него. Он удивленно замер на пороге пустой комнаты и осмотрелся.

— Эй! Где тебя носило? — поприветствовал его Северус. — Я тебя уже несколько часов ищу, и нашел пока только этот паршивый молоток.

— Ты что, искал меня у Филча в ящике с инструментами?

— Нет, на квиддичном поле. Он, наверное, забыл молоток, когда чинил шкаф для метел.

— Я был в гостиной Гриффиндора, — пояснил Драко.

— В гостиной Гриффиндора?

— Джинни провела меня туда. А еще она убедила Гермину достать мне вот это, — сказал Драко, протягивая Северусу коробочку.

Северус заглянул внутрь.

— Но Гермина заставила меня поклястся, что я использую это только в подземелье и у Мэри Сью, — продолжал Драко. — Я подумал, мы можем их выпустить в гостиной и под дверями ее кабинета.

Северус улыбнулся.

— Отлично. Но лучше давай подождем, и пока воспользуемся молотком. А то они все захлебнутся.

— Захлебнутся? Ты что задумал?

— Хочешь еще раз залезть на душ?

Драко подумал. Один раз ему это уже удалось, но ощущения наверху были не из приятных.

— Не особенно.

— А вместе с молотком? — предложил Северус, ухмыляясь.

— Нет!

— Ну ладно, тогда я сам, но ты мне подашь молоток.

— Ладно, идем. Можно, я положу наших маланьких друзей пока на твою кровать?

— Конечно…нет, подожди! Не надо. Там же сидит Зеленый, он их сожрет в момент. Положи Блезу на кровать. Тогда даже не страшно, если пара штук случайно вылезет.

Через полчаса в дверь кабинета Мэри Сью настойчиво постучали. Открывшая двери Мэри Сью выглядела до крайности раздраженной. Ее все еще зеленые волосы были мокрыми, а в руке она держала бутылочку с краской для волос.

В коридоре стояла толпа слизеринцев в робах, не менее мокрых, чем волосы Мэри Сью.

— Ах, Мэри Сью, наша гостиная затоплена! — горестно воскликнула Панси, как только дверь открылась.

Никто не удосужился передать предупреждение Северуса любимицам Мэри Сью, и поэтому Панси с Милиссентой были весьма напуганы.

— Мы думаем, что где–то прорвало трубу, — сказала Сюзан, стараясь выглядеть удивленно и испуганно.

В отличие от Панси она отлично знала, что произошло на самом деле.

Мэри Сью тяжело вздохнула. Ни минуты свободного времени! А ей так надо занятся наконец своей внешностью.

— Ну, поднимите все, что получится, из воды, вытрите лужи полотенцами. Я приду к вам через полчасика, — приказала она и захлопнула дверь.

— Полчасика? Мы не можем ждать полчаса! — завопила Панси и вновь забарабанила в дверь, но Мэри Сью уже вернулась к покраске волос и не ответила.

На наложение макияжа Мэри Сью потребовался почти час. Она вышла из кабинета с волосами, вновь замотанными платком, в отвратительном настроении. Попытки перекрасить волосы не приносили ожидаемого результата, и ей было совсем не до всяких там наводнений. Где ходит мистер Филч, когда он так нужен?

В действительности мистер Филч был задолго предупрежден о наводнении в гостиной Слизерина, еще когда Северус вернулся в его кабинет, чтобы вернуть молоток. Вначале он сильно разгневался, потому что дело обещало немало работы по устранению вреда, нанесенного водой, но затем он припомнил, что Мэри Сью всегда относилась к нему, как к пустому месту и однажды даже пнула ногой миссис Норрис.

Мысль о бедной обиженной кошечке окончательно убедила его в необходимости основательного мытья лестниц в астрономической башне, и он как раз занимался сим полезным делом в самом дальнем крыле замка.

Простояв под дверями завхоза минут десять, Мэри Сью признала, что Филч, очевидно, в данный момент находится где–то в другом месте. Она решила сама взглянуть на катастрофу и обнаружила слизеринцев сидящими перед запертой дверью гостиной. В коридоре были раскиданы чемоданы, сундуки и клетки с домашними животными.

— Что это значит? — поинтересовалась она. — Почему вы не попробовали вытереть воду?

— У нас кончились полотенца, — сухо заметил Северус, сидя в луже воды, мокрый до нитки.

Он выглядел так, будто кто–то специально вылил ему на голову ведро воды. Мэри Сью подумала, что, видимо, так оно и было. Это был до того противный мальчишка, что ее это совсем не удивило. У прочих учеников одежда тоже промокла, но волосы у большинства все же остались сухими.

Мэри Сью остановилась перед входом и произнесла пароль. Потайная дверь отьехала в сторону и в проем хлынула вода, облила Мэри Сью ноги и потекла по коридору. Ученики с визгом повскакивали и поволокли свое имущество к ближайшей лестнице.

Мэри Сью заглянула в гостиную. Уровень воды там доставал до колен, и вода грозила затопить все подземелья. Необходимо было срочное вмешательство.

Она пошлепала внутрь, чтобы посмотреть, откуда течет вода. Вот! Неслабый поток стекал по лестнице из спальни мальчиков.

Мэри Сью, борясь с течением, поднялась по ступенькам, следуя вдоль потока. Поток привел ее в одну из душевых. Там она обнаружила источник неприятности — разбитую водопроводную трубу. Однако она не представляла, каким образом можно залезть наверх, чтобы чем–нибудь заткнуть дыру. Понадобилась бы лестница. Но даже если таковая и найдется, бушуюший поток вмиг снесет ее.

Мэри Сью была вынуждена шлепать обратно. Она подумала было запереть за собой дверь в душевую, чтобы воспрепятствовать воде течь наружу, но отвергла эту мысль, сообразив, что дверь когда–нибудь все–же придется отпереть, чтобы починить трубу, и тогда–то вся вода все равно выплеснется наружу, на открывшего.

Однако кто в замке был в состоянии починить трубу? Конечно, Филч. А он шатается неизвестно где.

Альбус Дамбльдор удивленно уставился на мокрую, как мышь, преподавательницу Зелий, вихрем ворвавшуюся в его кабинет.

— Ах, Мэри Сью! — весело воскликнул он. — Какими судьбами?

— В Слизерине наводнение, — прокашляла Мэри Сью. — Затопило все подземелье, а ленивого мерзавца Филча нигде на найти.

— Но–но, Мэри Сью! — вступился за завхоза Дамбльдор. — Мистер Филч должен заботиться о целом большом замке, и, я уверен, он как раз трудится в другом крыле. Оставьте ему записку на двери кабинета, и, я уверен, он немедленно займется этим, как только вернется.

— Речь идет о большом наводнении. Когда он вернется, ему придется нырять в подземелье. Воду нужно остановить немедленно! — кипела от возмущения Мэри Сью.

— Что, все так серьезно? Ну тогда я лучше сам схожу, посмотрим, что можно сделать.

— Вы, директор? — Мэри Сью с сомнением окинула директора взглядом. — Не представляю, что сможете сделать вы.

— Ну хотя бы остановлю воду, к примеру, — радостно подмигнул Дамбльдор. — Вначале нужно посмотреть, что там творится. Может быть, воду во всем замке отключать и не придется.