Выбрать главу

Photo Insert Credits (clockwise):

Pg. 1: Courtesy of the Bemardsville Public Library Local History Collection; Courtesy of C. Otis Sweezey; Courtesy of Michael Booth. Pg. 2: Photo by William Baker, Courtesy of William Ivey Long; Photo by Martha Swope/© Billy Rose Theatre Division, The New York Public Library for the Performing Arts; Photo by George E. Joseph/© Billy Rose Theatre Division, The New York Public Library for the Performing Arts. Pg. 3: Illustration © Paul Davis; Photofest; Irv Steinberg/Globe Photos, Inc. Pg. 4: Universal Pictures/ Photofest © Universal Pictures; Photo by Mondadori Portfolio/Getty Images. Pg.

5: United Artists/ Photofest © United Artists; Photo by Jack Mitchell/Getty Images. Pg. 6: Columbia Pictures/ Photofest © Columbia Pictures; Columbia Pictures/Photofest © Columbia Pictures. Pg. 7: Photo by Graham Turner/Getty Images; Photo by Art Zelin/Getty Images. Pg. 8: Photo by ABC Photo Archives/ABC via Getty Images.

"We're Saving Ourselves for Yale"

Превод Ралица Ботева

ISBN 978-954-655-700-1

ИК "БАРД" ООД – 2016 г.

Заметки

[

←1

]

Сюзън Лучи – американска актриса, номинирана 21 пъти за "Еми" за сериала "Всички мои деца", но печели само веднъж. – Б. пр.

[

←2

]

Превод Валери Петров – Б.ред.

[

←3

]

Компания, основана от Александър Греъм Бел – Б.пр.

[

←4

]

Light My Fire – песен на група „Доорс“ – Б.пр.

[

←5

]

Музикална комедия от 1963 г. – Б.пр.

[

←6

]

Група висши училища, които се отличават с отлично академично качество и високи критерии за прием. – Б. пр.

[

←7

]

Детска книжка, в която главният герой Бархетният заек мечтае да стане истински чрез любовта на собственика си – Б.пр.

[

←8

]

Превод Николай Б. Попов – Б.пр.

[

←9

]

Измамника Дик – прякор на президента Никсън – Б.пр.

[

←10

]

Американски политически и социален активист. – Б.пр.

[

←11

]

Превод Валери Петров – Б.ред.

[

←12

]

Либерално американско списание за политика и изкуства, основано през 1914 г. – Б.пр.

[

←13

]

Нашумял процес относно правото на жените да абортират. – Б.пр.

[

←14

]

Анимационен герой – врагът на Зайчето Бъни – Б.пр.

[

←15

]

Sheep (англ.) - овца

[

←16

]

Героиня на О. Уайлд от пиесата „Колко е важно да бъдеш сериозен“ – Б.пр.

[

←17

]

Героиня от „Магьсникът от Оз“ – Б.пр.

[

←18

]

Превод Валери Петров – Б.ред.

[

←19

]

Човек, който е нает да кани минувачите да посетят представление. – Б.пр.

[

←20

]

„Да счупиш крак“ – идиом, пожелание за късмет, най-често отправяно към актьор преди да излезе на сцената. – Б.пр.

[

←21

]

Кукличка (англ.) – Б.пр.

[

←22

]

Филм на режисьора Виторио де Сика от 1948 г. – Б.пр.

[

←23

]

Превод Валери Петров – Б. ред.

[

←24

]

През 1972 г. Джейн Фонда посещава зенитна батарея на армията на Северен Виетнам край Ханой, където според присъствалите журналисти пее антивоенна песен, „за да подкрепи войниците в борбата им срещу въздушните атаки на американските империалисти“. – Б.пр.

[

←25

]

Филм от 1978 г. с Брук Шийлдс. – Б.пр.

[

←26

]

Североизточната част на САЩ – обхваща щатите Пенсилвания, Западна Вирджиния, Охайо, Индиана, Мичиган. – Б.пр.

[

←27

]

С бита сметана (нем.) – Б.пр.

[

←28

]

Дейвид Лийн – режисьор на филма „Мостът на река Куай“. – Б.пр.

[

←29

]

Книга на Йов, трета глава – Б.пр.

[

←30

]

Писател и общественик с унгарско-еврейски корени. – Б.пр.

[

←31

]

Продуцентска театрална компания, основана от братята Шуберт в края на XIX век. – Б.пр.

[

←32

]

Превод Валери Петров.

[

←33

]

Най-прочутият нощен клуб в Ню Йорк между 1977 и 1981 г. – Б.пр.

[

←34

]

Филм на Едуард Молинаро с Уго Тоняци. – Б.пр.