— Они здесь, в доме, — сказал он наконец. — Человека два. Или три.
— Если считать солдат, то полдюжины.
— Боишься?
— Вовсе нет.
Он усмехнулся: — Кто из нас хвастун?
Она невольно улыбнулась в ответ. Он видел ее насквозь даже в темноте. Кому-либо другому она бы не простила насмешки. Но он сказал «Верь мне», и она ему поверила. Все происходило слишком быстро, не оставалось времени ни опомниться, ни оценить обстановку.
Едва слышно они выскользнули из комнаты и прокрались по какому-то темному ходу, который вел к наружной двери. В коридоре справа от двери виднелся слабый отблеск свечей. Слева наверх, на второй этаж вела лестница.
Серафин почти коснулся губами уха Мерле: — Жди меня здесь, пойду погляжу.
Она хотела возразить, но Серафин решительно затряс головой.
— Пожалуйста, — добавил он.
С замиранием сердца она смотрела, как он крадется в направлении слабо освещенного коридора. Каждую секунду могла распахнуться наружная дверь и войти человек в плаще, сопровождаемый солдатами.
Серафин подкрался к двери в комнату со свечами, осторожно заглянул в щель, успел что-то увидеть и вернулся к Мерле. Молча кивнул на ступени, которые вели на второй этаж.
Она беспрекословно повиновалась. Все-таки он — мастер-вор, ему лучше знать, что делать, хотя это и не очень приятно сознавать. Она вообще не любила подчиняться другим, даже для своего блага.
Ступени были каменными, массивными. Мерле шла впереди и, поднявшись на второй этаж, направилась прямо к той комнате, которая находилась над нижней залой со свечами. Войдя туда, она поняла, почему Серафин решил подняться наверх.
По меньшей мере треть пола поддалась натиску времени и сырости. Деревянные доски возле стен вспучились и раскрошились, а в середине комнаты прогнили насквозь. Через большую дыру снизу пробивался слабый свет. Были слышны тихие голоса, звучавшие как-то робко и неуверенно. Мерле уловила тон разговора, еще не поняв ни одного слова.
— Их трое, — прошептал Серафин ей на ухо. — Три дожа-правителя. Знатные господа.
Мерле пригнулась к отверстию в полу. Лицо ощутило слабое тепло от свечей. Серафин прав. На плечах троих мужчин, стоящих внизу и освещенных свечами, накинуты длинные — пурпурная, золотая и ярко-красная — мантии Правителей Венеции.
В городе самым высшим органом власти был Совет дожей. С тех пор, как началась война с египтянами и прервались всякие связи с Большой землей, дожам принадлежало право решать все дела и проблемы осажденной Венеции. В их руках была вся власть, и именно они вели переговоры с Королевой Флюирией, — как они сами утверждали. Дожи выглядели людьми солидными и безупречными. Однако народ втихомолку поговаривал о том, что они злоупотребляют властью, наделяют привилегиями своих родственников и не соблюдают обычаев старинных аристократических родов, к каковым принадлежало большинство членов Совета дожей. Не было секретом, что тот, у кого есть деньги, будет иметь все, что пожелает, а тот, кто может похвастать древним семейным гербом, будет пользоваться большими правами и преимуществами, чем выходец из простого народа.
Один из дожей держал в руках деревянный ящичек, похожий на шкатулку из черного дерева для драгоценностей.
— Что они тут делают? — почти беззвучно шевельнув губами, спросила Мерле.
Серафин пожал плечами.
Внизу послышался скрежет, и наружная дверь открылась. Послышался шум шагов, а затем донесся громкий голос гвардиста:
— Достопочтенные господа Правители. Египетский посол прибыл.
— Молчи, идиот, — шикнул на него дож в пурпурной мантии. — Или ты хочешь, чтобы весь квартал об этом узнал?
Стражник выкатился кубарем из дому, а его спутник вошел в комнату. Это был человек из лодки, закутанный в плащ с капюшоном, все еще надвинутом на глаза. При слабом свете мерцавших свечей трудно было его разглядеть или узнать.
Он не счел нужным приветствовать хозяев.
— Вы принесли то, что обещали?
Мерле никогда не слышала, как говорят египтяне. И была очень удивлена, что незнакомец говорил на ее родном языке без всякого акцента. Она была слишком взбудоражена, чтобы сразу понять весь смысл происходящего. Лишь мало-помалу до нее доходило страшное значение той сцены, которая перед ней разыгрывалась. Тайна встреча Правителей-дожей с посланцем египтян! Со шпионом, который, видимо, уже давно живет в городе, иначе его венецианский диалект не был бы таким правильным. Серафин был бледен, как мел. На лбу у него блестели капли пота. Он смотрел через отверстие в полу на заговорщиков, и не верил своим глазам.
Дож в золотой мантии отвесил легкий поклон, остальные двое последовали его примеру.
— Мы рады, что вы ответили на нашу просьбу о встрече. Не сомневайтесь, мы принесли с собой то, что вы ждете.
Дож в ярко-красной мантии с волнением скрестил руки на груди.
— Мы ведь можем рассчитывать на благодарность со стороны Фараона, не так ли?
Человек в приоткрытом капюшоне резко к нему обернулся.
— Богоподобный Фараон Аменофис будет извещен о вашем желании присоединиться к нам. Решение вопроса зависит исключительно от его божественного волеизъявления.
— Конечно, конечно, — поспешно забормотал дож в пурпурном одеянии. И бросил гневный взгляд на дожа в ярко-красной мантии. — Мы вовсе не собираемся подсказывать решение вопроса святейшему Фараону.
— Где то, что вы принесли?
Дож в золотой мантии вручил посланцу шкатулку.
— С нашим глубочайшим уважением для Фараона Аменофиса. От его верных слуг.
«Предатели, — с отвращением подумала Мерле. — Предатели, предатели!» Ее чуть не стошнило от подобострастного тона и унизительного раболепия трех городских Правителей. Или это просто от страха у нее замутило в желудке?
Посланец взял шкатулку и открыл крышку. Дожи неуверенно переглянулись.
Мерле вытянула шею, чтобы рассмотреть содержимое ящичка. Серафин тоже нагнулся пониже. Что там, в ящичке?
Шкатулка была изнутри обтянута бархатом. Там лежал маленький стеклянный флакон величиной с палец. Египтянин осторожно вынул флакон, не заботясь о шкатулке, которая со стуком упала на пол. Дожи от неожиданности вздрогнули.
Человек, держа флакон большим и указательным пальцами, поднес его к свече и разглядывал из-под капюшона.
— После стольких-то лет, наконец! — невольно вырвалось у него.
Мерле вопросительно взглянула на Серафина. Чем так цене этот стеклянный пузырек?
Дож в пурпурной мантии торжественно воздел руки к небу.
— Да, она в самом деле поймана. Здесь, — суть Королевы Флюирии, ее эссенция. Колдовство, секрет которого вы нам передали, помогло нам совершить чудо.
Мерле затаила дыхание и тревожно переглянулась с Серафином.
— Алхимики Фараона трудились два десятка лет, — холодно заметил посланец. — У нас не было сомнения в том, что колдовство принесет свои плоды.
— Да-да конечно; да-да, конечно.
Дож в ярко-красной мантии, который уже успел проявить неуместное любопытство, в волнении переминался с ноги на ногу:
— Но все ваше колдовство не дало бы никакого результата, если бы мы не согласились подвергнуть его воздействию Королеву Флюирию. Ведь ни одному слуге Фараона никогда не удавалось подойти к ней так близко.
В словах египетского посланца послышалась угроза: — Следовательно, вы не слуга Фараона, правитель Де Анджелис?
Дож стал бледен, как мел: — Что вы, что вы… Я преданнейший…
— Вы всего-навсего жалкий трус. И к тому же самого низшего сорта: предатель!
Тем не менее правитель Де Анджелис стоял на своем и даже стряхнул с своего плеча руку дожа в пурпурной мантии, пытавшегося его утихомирить.