— Ты уверена в том, куда нам идти? — спросила Тара.
Кэт не ответила. Она шла в пяти шагах впереди, цокая каблуками по мостовой.
— Я не хочу никого обидеть, но мы идем уже почти час.
«Цок, цок, цок»
Абелард замкнуто шел справа от Тары и не делал попыток сломать лед. Тара надеялась, что ей удастся спросить его хотя бы взглядом: «Я-то думала, что она твоя подруга», или: «Мы посетили уже полдюжины баров. Сколько вообще в этом городе забегаловок для вампов?», и: «Она родилась такой или взрастила подобный стиль в себе, словно редкую жемчужину?»
Квартал наслаждений бился в конвульсиях ночной жизни как труп на столе у неумехи-Посвященного. На втором этаже здания танцующие двигали телами в такт неслышной для прохожих музыке. Кого-то в украшенной горностаевым мехом одежде рвало в подворотне, а его приятели смеялись. Продавец конфет с помощью крупицы Мастерства выдувал из жидкого сахара тонких красивых светящихся изнутри зверюшек. На сцене старик с отвисшим волосатым животом выдувал огонь, а стоящая рядом девочка не старше двенадцати лет и раскрашенная как фарфоровая куколка глотала широкое лезвие сабли.
— Вы дали мне недостаточно вводных, — наконец, ответила Кэт, и по ее тону Тара поняла, что она тоже недовольна затянувшимися поисками Раза Пелхэма. — Ишкарский матрос, вампир. Вы вообще в курсе, сколько их ошивается в этом городе?
— Нет, — ответила Тара задиристо. — Не знаю. Я впервые в Альт Кулумбе.
Кэт резко обернулась к ней:
— Кос! — Если бы не налитые кровью глаза и смертельная бледность, ее можно было бы назвать красивой. Ей подошло бы слово «эффектная». — Ты, что, хочешь, чтобы тебя изнасиловали? Первый раз. С тем же успехом можешь надеть школьное платье и ходить вокруг, жалуясь, что не можешь расстегнуть пуговки.
Им уже предлагали свои услуги несколько «экскурсоводов» подозрительного вида. Абелард несколько раз безуспешно отказывался, пока Кэт одним только мрачным взглядом не прогнала их прочь.
Тара рассердилась:
— Я пыталась поблагодарить тебя за помощь.
— Я помогаю потому, что Абелард мой друг, хотя и не показывал носа несколько месяцев, и потому, что твой ишкарский матрос возможно поможет мне найти того, кто отправит меня полетать. — Она вздохнула: — Слушай, прости. В Квартале наслаждений тысячи баров, дискотек, разных борделей и подвалов. Некоторые заведения законные и хорошие, но основная часть нет. Мы не сможем обойти их все за одну ночь. Я уже прошерстила основные логова вампов, но откуда мне знать, как этому парню вздумается развлекаться? Нужно больше информации.
— Да я уже рассказала тебе все, что сама знаю. Ишкарец, пират, моряк, вампир. Метр шестьдесят, может семьдесят, широкоплечий, красноглазый, черноволосый. У него собственный корабль.
— Знаешь, как он стал вампиром?
— Да какая разница?
— Некоторые сами напросились, а некоторые нет. Некоторые корчат из себя «ужас, летящий на крыльях ночи», прочие нет. Одни всю ночь квасят, другие танцуют до самого рассвета.
— Я видела-то его от силы пары минут. — Хватит извиняться. И за минуту можно многое узнать. Она припомнила, как стояла у борта, а он собирался уйти в трюм. — Он… был обращен около сорока лет назад. После гибели Серил. И он здесь нечасто бывает.
Кэт остановилась при упоминании Серил и сделала быстрый жест левой рукой. Суеверие? На нее не похоже, но Альт Кулумб с давних пор является городом богов и тайн.
— Сорок лет, — Кэт покатала эти слова на языке. — В то время Квартал наслаждений был не настолько приветлив к вампирам и их отродью.
— Почему?
— Из-за Защитников, — прошептал Абелард сбоку. — Э, из-за горгулий. Они до сих пор где-то неподалеку.
— А! — ничего толком не поняв, ответила Тара.
Кэт, задумавшись, опустила голову, скрестив руки на груди. Вокруг них бурлила жизнь Квартала наслаждений. Вдруг, с удивительной скоростью Кэт вскинулась и произнесла:
— Он должен быть в Ксилтанде.
Она деловито кинулась наперерез толпе. Тара с Абелардом нервно переглянулись и бросились следом.
Нигде в мире не найти подобного вида, как с крыши этого великого города. Можно удивляться гигантским карстовым сосулькам, глубоким каньонам, молча восхищаться под плотным занавесом джунглей, но лишь города являются продуктом человеческих рук, инструментов, крови и воли. Они возникают благодаря вере или не появляются вовсе.
Лишь немногие видели метрополис с его вершины. Те, кто это проделывал были помесью городских ангелов и демонов, тех, кто дергает за веревочки и не поднимает голову настолько, чтобы веревочки оказались прикреплены к ним. Вид из окна пентхауса был ничем не хуже, чем из картонной коробки на крыше. Живущие там и там пили свое вино и называли противоположную сторону «идиотами», и также редко были уверены, что правы в насмешках.
И скелеты в черных костюмах и оборванные клошары с ядовитым пойлом в бутылках в бумажных пакетах одинаково любовались городом, но не могли изменить его так, как он менял их.
По крышам двигалось нечто, у которого было много тел, но одно сердце, много ртов, но единое дыхание, много имен, но одна правда., Паря на гигантских крыльях, оно перемещалось от тени к тени, от здания к зданию. Отдаленные отсветы уличного света высвечивали их лепные силуэты.
Стая вернулась на родные крыши, где она когда-то являлась силой, пока не была изгнана предателями и осквернителями. Их когти украшали стены зданий славной поэмой восхваления и поклонения луне, которая по мнению живущих внизу глупцов была мертва.
Зубы Стаи были остры, спины крепки, а движения быстры.
Стая услышала болезненный вопль своего брата и пленника. Услышала и ответила.
Мы идем.
По дороге Кэт объяснила, что Ксилтанда это такой ночной клуб, названный по названию ада на языке Кьюичала. Ксилтанда был старомодным адом, многослойным, со многими кругами и муками, рангами и разделами. Еще до Божественных войн, когда теневая культура Альт Кулумба в лице вампиров, Мастеров Таинств и прочих, была в подполье, они создали Ксилтанду в качестве первого большого прыжка к респектабельности. И, как и у ада, у него было много уровней, от первого из черного мрамора с канделябрами, до верхнего — с цепями и путами, крюками и обитыми стенами, чтобы заглушить крики.
Кроме этого были и подземные уровни. Немногие знали, что там такое. Ходили слухи о невероятных загадках Таинства и тауматургии, человеческих жертвоприношении, инфернальных сделках, заключенных в обитых зеленой кожей курительных комнатах.
— Он стал членским только в прошлом десятилетии, — бросила Кэт через плечо: — Но если ваш друг бывал здесь сорок лет назад, то он скорее всего является членом. Классический и уютный — именно такое место, где я хотела бы отдохнуть после длительного путешествия через океан.
— Даже не знаю, — Тара не могла себе представить Раза среди мрамора и зажженных ламп. — По мне, на него не похоже.
— Даже если он не завсегдатай, это одно из тех мест, что ему знакомы, — вставил свое слово Абелард. — За сорок лет город здорово изменился. Даже боги стали другими.
Клуб находился на главной улице. Впечатляющее здание в подчеркнуто-кьюичальском стиле. С барельефов вниз на прохожих взирали огромные лица. Большинство зданий в Квартале наслаждений были сильно исцарапаны когтями горгулий, но если на вычурном и богатом здании Ксилтанды и были где-то отметины, Тара их не заметила.
По обеим сторонам от главного входа с крыши стекали фонтаны. Вход охранял огромный, оголенный по пояс здоровяк. Развешенные по стенам факелы давали тусклый от чада свет и вызывали тени. Изнутри здания доносилась музыка — танцевальный оркестр наигрывал что-то распутное в размере четыре четверти.
Тара обшарила взглядом толпу и к собственному удивлению разглядела знакомую фигуру, направлявшуюся к главным дверям. Раз Пелхэм был в той же белой форменке с закатанными рукавами и в сдвинутой на затылок шапке. Он вынул что-то маленькое из рукава, должно быть членскую карту, и вышибала дал ему войти.