Выбрать главу

— Но ведь самого-то дневника там не было, — возразил Том.

— Да, я знаю. — Джек покачал головой. — Но там было… нечто… — Он кивнул. — Ты прав, Том. Ты абсолютно прав.

Том усмехнулся:

— Конечно, я всегда прав. — Он почесал нос. — Хм… так в чем же я прав на этот раз?

— Терри Боулс, — ответил Джек. — Внук командира эскадрильи Лейбридж-Смита. Он расшифровал дневник своего деда, верно? — Джек наклонился и вытащил с полки, висящей над компьютером, телефонный справочник. Положил его на колени и перелистал страницы. — Не исключено, что он что-то обнаружил.

Что-то, о чем больше не знает никто. — Джек раскрыл справочник в нужном месте. — Вот здесь. — Он провел пальцем по колонке. — Ага! Вот! Т. А. Боулс. 111 Рэднор-роуд, Личфорд. — Он взял трубку и набрал номер.

— Он вовсе и не должен выдавать нам никаких секретов, — сказал Джек. — Нам только нужно узнать, был ли там какой-нибудь… о!.. Да. Здравствуйте, — произнес он в трубку. — Могу я поговорить с мистером Боулсом? Будьте так добры!

Том поднялся с вертящегося кресла и наклонился поближе к трубке, которую держал брат, чтобы слышать обоих собеседников.

— Мне очень жаль, но мистера Боулса сейчас нет дома, — ответил женский голос. — Я Джуна Боулс, его жена. Могу ли я вам чем-то помочь?

— О, спасибо, только я не знаю, — ответил Джек. — Меня зовут Джек Крисмас. — И он принялся объяснять про школьный археологический кружок и домашнее задание на лето. — Мне просто хотелось узнать, не могу ли я… хм… поговорить когда-нибудь с мистером Боулсом. Мистер Баллард из Личфордского клуба сказал, что мистер Боулс знает буквально все про командира эскадрильи Лейбридж-Смита. И было бы замечательно, если бы он смог уделить нам… хм… мне несколько минут…

— Я, конечно, могу передать ему это, — ответила миссис Боулс. — Только я сомневаюсь, Джек, что он сразу тебе ответит. Он очень занят новым проектом своей компании. И я боюсь, что пройдет несколько недель, прежде чем он хоть немного освободится.

— Несколько недель? — разочарованно протянул Джек. — Это будет поздновато. Нам нужно все закончить на следующей неделе. Хм… больше всего нас интересует одна вещь — обнаружил ли мистер Боулс что-нибудь про… хм… предателя,который был в то время на аэродроме.

Миссис Боулс удивилась:

—  Что?Именно во время войны? Вы это хотите сказать?

— Да.

— Едва ли, — ответила она. — Я много помогаю мужу — и разбираю материалы, и перепечатываю их для книги, но мне не попадалось никаких упоминаний о предателях.

— Спроси ее о двойных агентах и шпионах, — прошипел Том.

Джек спросил.

Миссис Боулс расхохоталась.

— По-моему, ты просто насмотрелся всяких фильмов, Джек, — ответила она. — Насколько я могу судить, на аэродроме «Личфорд-Грин» не было никаких шпионов, двойных агентов, информаторов, пятой колонны, предателей и подобных типов. Но я спрошу Терри про это, когда он вернется домой, и если что-то выяснится интересное, я вам позвоню. Дайте мне номер вашего телефона.

Джек продиктовал свой телефон, и беседа завершилась.

Том снова сел за компьютер и застучал по клавишам.

— И все-таки это может быть анаграмма, — заявил он и вновь принялся жонглировать буквами из слова «предатель». — Вот, пожалуйста. Например, что говорит тебе какое-нибудь словосочетание типа «Теперь лад»?

— Да, — ответил Джек и похлопал брата по лбу. — Это говорит мне, что ты уже поплыл и глючишь. Поверь мне, брат: это может быть что угодно, но только не анаграмма.

— Ты так считаешь?

— Да, считаю. — Джек взглянул на часы. — Давай вернемся на полчаса к нашему проекту.

— Хорошо, договорились, — ответил Том, открывая директорию с их домашним заданием, и вздохнул: — Девчонки не звонили, так что вряд ли случилось что-либо интересное.

— Я с тобой согласен, — ответил Джек. — Вряд ли они могли получить хоть какие-то сведения от этой ржавой железяки.

Это не был сон — подсказка, помогающий найти выход из сложившейся ситуации; трудно было увидеть в этом липком кошмаре и предостережение, призванное насторожить ее перед грядущими событиями — никакого намека на них он даже и не содержал. Реган вынырнула из глубокого, мертвого сна и обнаружила, что падает вниз, в комнату, наполненную пламенем.

Она завизжала.

Она больно упала на ковер и покатилась по нему, судорожно цепляясь руками. Стены и потолок крутились, окрашенные яростным красным пламенем, ревущим и трепещущим вокруг нее. Она свернулась в комочек и обхватила голову руками, защищая ее от огня. Ее кровать превратилась в огненную гору. В смертельных конвульсиях бились догорающие шторы. Сквозь пробоины в потолке вливались все новые потоки адского огня. По мебели бежали тысячи жадных оранжевых зверьков.

По ковру, прямо в сторону девочки ползла новая огненная дорожка. Пламя пело в ушах; его языки плясали перед глазами, белые с красной и желтой каймой, словно какие-то экзотические цветы, прекрасные и жуткие одновременно. Цветы смерти.

Цветы ада.

Белые цветы росли все выше и выше. Они уже поднимались над ней, кружились вокруг нее. А потом все разом обрушились на ее хрупкое тело и накрыли его.

Глава XIV

ОГНЕННЫЙ ВИХРЬ

Фрэнки выдернул из сна звук, напоминавший дробное стрекотанье палки по прутьям металлической ограды. Настойчивый, сводящий с ума — он оглушительно громко отдавался в ее голове. Несколько мгновений она еще полежала под одеялом, не понимая, что происходит.

Рев и пронзительный визг наполняли воздух. Временами их перекрывало мощное, сотрясающее землю буханье тяжелых взрывов; оно, казалось, ударяло ее прямо в живот — словно чей-то беспощадный кулак.

Она высунула лицо из-под одеяла.

Красный цвет.

Она увидела пляшущие красные стены — как будто кровать находилась в самой сердцевине огненного потока.

Все было огненно-красным: стены, ковер, мебель — буквально все.

А Реган исчезла.

Фрэнки втянула в себя воздух — готовясь закричать, позвать на помощь. Однако воздух, наполнивший ее легкие, оказался на удивление холодным. Холодным как лед.

Удивленная, Фрэнки села на постели.

Пламя по-прежнему плясало, потрескивая, вокруг кровати. Спальня ее подруги сотрясалась от пронизывающего до костей гула, который, как она теперь поняла, был артиллерийской канонадой. Низкий, басовитый рев гудел вокруг нее, над ней, порой слегка затихая, потом нарастая до оглушительной громкости. Кровать вибрировала.

В пламени появилась человеческая фигурка. Маленькая. Темная.

Реган.

Она приблизилась к кровати, разгребая пламя руками, так, словно это были тяжелые шторы, или как будто она плыла по огненной реке.

Затем она молча забралась на кровать и встала на колени лицом к Фрэнки. Ее щеки порозовели от зарева, а в глазах отражались язычки пламени.

Несколько мгновений они смотрели друг на друга.

— Холодно… — прошептала Реган. — Пламя холодное.

Фрэнки прикусила губу.

Внезапно они крепко взяли друг друга за руки.

Кровать стояла за огненной завесой. Но потом пламя стало колебаться и закручиваться, словно откуда-то подул ветер. Девочки с ужасом смотрели, когда оранжевый вихрь все быстрей и быстрей закручивался вокруг них.

Они прижались друг к другу.

Кровать качалась.

Через плечо подруги Фрэнки увидела, как от огня раскололся на две половины тяжелый старый шкаф. Взлетел в воздух комод. Горящие книги разлетелись, словно умирающие птицы. Вихрь втянул в себя подушку, и она разлетелась снопом горящих перьев.

Кровать поднялась в воздух и покачнулась.

Фрэнки почувствовала, как какая-то сила вырвала Реган из ее рук.

Простыни вздулись и хлопали, готовые улететь в огненный поток.