Дэррил высадил ребят в конце Рэднор-роуд. Когда они направились к дому под номером 111, он высунулся из окна и крикнул Фрэнки:
— Я позвоню тебе, как только вернусь с металлоискателем. Постарайся быть дома, ладно?
В знак готовности Фрэнки подняла руку.
— Буду! — крикнула она, и старенький автомобиль затарахтел прочь.
Дом под номером 111 на Рэднор-роуд оказался большим, современным зданием из красного кирпича, расположившимся за аккуратной живой изгородью и маленькими, коническими вечнозелеными кустами. Ребята прошли по дорожке, и Джек позвонил в дверь. От не менее процветающих соседей участок отделялся высоким деревянным забором. В доме имелись встроенный двойной гараж и боковой вход — низенькая деревянная калитка.
— Похоже, они вполне обеспеченные люди, — спокойно заметила Фрэнки, пока они ждали, когда им откроют.
Приблизительно через минуту Джек позвонил еще раз. До них ясно донесся звонок — дзинь! Других звуков из дома не доносилось.
— Похоже, дома никого нет, — произнес Том и поглядел на своего брата. — Выкинь эту затею из головы.
Джек смотрел на дверь.
— Хммм.
— Ладно, ребята, — заявила Реган. — Нам придется отложить встречу с мистером Боулсом. — Она посмотрела на Джека. — Итак? Каков наш запасной вариант?
Джек спрыгнул с парадного крыльца и направился к боковой калитке.
— Ты куда? — крикнула Фрэнки.
— Я на минуту.
Он отпер калитку, вошел в нее и скрылся за углом здания.
Остальные трое переглянулись между собой.
— Э… Джек? — Том семенил за ним. — Слуша-а-а-й! Джек! Что ты делаешь?
Джек не оборачивался на его крики.
Фрэнки настигла Тома на углу дома.
— Куда же он исчез?
— Не спрашивай меня, — ответил Том, недоуменно пожимая плечами. — Он отправился куда-то за дом.
— Ну, что ж, не будем ждать у моря погоды, — заявила Реган. — Пошли его искать.
В заднюю часть дома Джека притягивал какой-то импульс, рационального объяснения которому он не находил. Чем ближе он подходил к задней двери, тем сильнее росла в нем потребность войти внутрь. И если бы для этого понадобилось снять дверь с петель, он бы это сделал.
За калиткой начинался аккуратный сад прямоугольной формы: в основном лужайки, несколько красочных клумб. Джек шагнул на широкий дворик, мощенный плиткой. Белую садовую мебель прикрывал большой зонт от солнца. В дом вели раздвижные стеклянные двери, одна створка была слегка приоткрыта.
Джек пошире отодвинул стеклянную панель. Она издала сухой царапающий звук. Помещение за дверью было наполнено нагревшимся от солнечных лучей воздухом. Довольно большая комната. Вероятней всего — кабинет. Книжные полки. Шкаф для хранения документов. Большой письменный стол из темного дерева, заваленный бумагами. Компьютер.
От атмосферы, царившей в этой комнате, Джек ощутил нехватку воздуха. Он начал задыхаться. Он прошел по толстому, темному ковру. Зловредная энергия била в него. Она не хотела пускать его сюда. Пыталась его запугать — и вынудить обратиться в бегство.
Он перебарывал растущее в душе желание повернуться и броситься прочь — выскочить из сада и вдоволь надышаться свежим воздухом!
Вещь, которую он так жаждал получить, лежала на письменном столе.
Эта была старая, выцветшая тетрадь для записей темно-зеленого цвета с красной каймой, с обтрепанными краями и множеством пятен.
Джек тотчас же узнал ее, с первого взгляда.
Военный дневник командира эскадрильи Альфреда Лейбридж-Смита.
Джек остро ощущал присутствие в этой комнате незримой, зловредной силы. Она пыталась удержать его. Однако он упорно брел сквозь тяжелый, давящий воздух. Вот он уже протянул руку к дневнику.
Кровь шумела в ушах. Тело казалось налитым свинцом и неуклюжим.
Затем его вытянутые пальцы коснулись обложки дневника — и буквально все переменилось.
Глава XVII
ЧЕРНЫЙ МРАК В ДУШЕ
Стояла ночь, но совсем не такая, к каким Джек привык и какие видел прежде.
Подобно ныряльщику, прыгающему со скалы в черную воду, он плюхнулся в эту зловещую темноту.
Он обнаружил себя стоящим, судорожно хватая воздух, чтобы добыть хоть немного кислорода, в огромной, гулкой пустоте.
Мир разделился на густые, черные, непроницаемые для взгляда тени и яркую, нездорово глубокую, страшно глубокую синеву. Других оттенков там не существовало.
Лужи мрачных теней не позволяли Джеку сориентироваться, понять, что же его окружает. Он видел призрачные черные холмы и горные хребты. Дул угрюмый, тяжелый ветер. Небо было пугающим: высокий, словно в огромном соборе, свод, болезненного и зловещего бирюзового цвета.
Его внимание привлекли какие-то звуки за его спиной, то ли голоса, то ли шум движения.
Джек повернул голову и посмотрел вдаль.
Черные, угловатые контуры окаймляли горизонт.
Тут он кое-что узнал. Знакомые очертания.
Теперь он понимал, где находится.
Справа от него, чуть поодаль, он разглядел возвышающуюся бетонную массу. Диспетчерская вышка. Диспетчерская вышка на аэродроме «Личфорд-Грин». Только не разрушенная, не выпотрошенная, какой он видел ее совсем недавно. Она выглядела совсем новой, только что отстроенной. А рядом с ней стояли другие здания. Все тоже новехонькие.
Сине-черные фигуры деловито сновали в разных направлениях. Рычал мотор автомобиля. По воздуху несся чей-то удаленный крик. Хрустел под ногами гравий.
Глаза Джека постепенно привыкали к зловещему полумраку. Где-то впереди он услышал новый звук: резкий, металлический.
Призрачные черные холмы постепенно превратились в серповидную земляную насыпь, резко выделяющуюся на фоне бирюзового неба.
Да. Да, я знаю, что это такое. Там держат самолеты. Я видел это с воздуха. Земляные укрепления. Да.
Джек подошел к ближайшему подземному ангару. Теперь, когда его глаза немного привыкли к этому безобразному освещению, он смог разглядеть тупые, запрокинутые кверху носы нескольких самолетов.
Пропеллер с тремя лопастями. «Спитфайры? Том точно бы мне ответил, что это такое.
Тут царило нечто странное — словно какое-то напряженное ожидание, натянутое, как струна фортепиано. Оно гудело в ушах. Из-за него перехватывало дыхание, остро не хватало воздуха.
Джек двинулся вперед, побрел сквозь густую, как кровь, настороженную и тревожную ночь.
Дзинь!
Чистый и звонкий звук. Металл о металл.
Джек вошел под черную тень самолетного крыла.
Длинный, высокий бок фюзеляжа чернел на фоне неба, его контуры казались тонко прорисованными и острыми, как лезвие ножа. Стеклянный фонарь кабины пилота был отодвинут назад. На крыле стоял мужчина, перегнувшись в кабину и что-то там делая. Джек видел только его согнутую спину и руки, напряженно что-то то ли закручивающие, то ли отвинчивающие.
Звякали и скрипели инструменты.
Техническая служба?
Авиамеханик, выполняющий последние приготовления перед полетом?
Нет!
Джек знал, что его перенесла в это место какая-то неведомая сила не для того, чтобы он смотрел на ка-кую — то невинную процедуру. Здесь происходило что-то нехорошее. Что-то злое. Ужасное. Коварное.
Стоящий на крыле человек выпрямился с облегченным вздохом. Или стоном.
Джек подошел ближе и поднял голову, чтобы заглянуть в лицо этому человеку.
Стеклянный фонарь вернулся на свое место.
Человек обернулся.
Джек узнал его лицо.
Он видел его только один раз: на выцветшей черно-белой фотографии. Однако теперь это лицо искажала сатанинская усмешка, губы раздвинулись, обнажив волчий оскал стиснутых зубов.
Мужчина спрыгнул вниз, почти на голову Джеку.
Похоже было, что он не замечает присутствия постороннего.
Мужчина нагнулся вперед, упираясь ладонями в колени, словно только что остановился после долгого и напряженного бега на длинную дистанцию. Он закрыл глаза, наклонил голову и с шумом выдохнул.