Мак-Лаэрт застыл в своем кресле, выпучив глаза от ее рассказа и нервно сглатывая каждые несколько секунд. Данатос только кивнул, будто и не надеялся на хоть сколько-нибудь благополучный исход.
— Так. Это худшее, о чем я когда-либо слышал. Я подозревал, что сестра может умереть, но надеялся, что яд не такой мощный. В крайнем случае, я бы попробовал нанять мага, чтобы он помог вытянуть часть яда в мое тело. У меня очень быстрая регенерация, — признался Дани. — Но из твоих слов явно следует, что это только погубит еще и меня, невзирая на все мои силы.
— Ты сказала, если не поторопимся, — Лаэрт виновато посмотрел на нее, будто боялся, что она передумает им помогать из-за его поведения. — Значит, лекарство есть? Ее можно спасти, так?
Феликса бросила презрительный взгляд в сторону Мордреда. Если бы все было так просто…
— Все так. Я бы не сказала, что это лекарство, но помочь ей можно.
Данатос и Лаэрт обеспокоенно переглянулись.
— Есть какое-то «но»?
Феликса кивнула.
— Ты нам не скажешь, — покачал головой Дани.
«В этом нет необходимости, — погрустнела Фель. — Все и так будет предельно ясно».
— Это касается только меня. Речь идет об одном артефакте с Острова Жизни. Никто другой не сможет воспользоваться им, так что мои проблемы не имеют значения.
«До конца эпохи, пока Тьма не сойдется со Светом под началом Странницы, пришедшей из мира без сердца, — вспомнила Феликса. — Все так надеялись, что я здесь ни при чем. Что пафосное звание Дочери Меча и Магии не имеет ко мне отношения. А теперь мне достанется то, к чему наверняка очень рвался этот Ребеллион, властитель дум старого хрыча Мордреда. Потому что я не хочу, чтобы погибла лучшая жрица Трибогини… И чтобы этот золотой кот ее оплакивал. А, пророчество — не пророчество, старуха Марошка права: есть судьбы, которые я не в силах перековать. Глупо было спорить с наставницей».
— Тебе придется нанести себе вред? — сделал догадку Лаэрт.
Девушка улыбнулась уголком рта.
— Можно и так сказать. Хотя я буду не единственной, кто пострадает! — Оборотень и музыкант вопросительно посмотрели на нее. — Брисигида здорово накостыляет нам, когда узнает, что ее спасло.
Коридор был освещен тускло. Факелы сильно чадили — качество масла оставляло желать лучшего.
— Бедеран изготавливает лучшее масло на материке, — покачал головой Лаэрт, — а старый хряк скупится на нормальный факел.
— А в Арделорее вообще давно перестали пользоваться маслом и смолой, — припомнил Данатос. — Алхимики вывели состав, который горит почти без дыма, и пропитку для фитиля, чтобы дольше горел. Во всех храмах держали такие светильники вместо факелов. Чародейки по праздникам зажигали магические огни в бедных кварталах — и они светили по несколько дней…
— Тише вы, — шикнула Феликса. — Не хватало только слуг раньше времени переполошить!
Оборотень тут же умолк и виновато оглянулся на нее. Лорд Мордред под управлением разума Феликсы безучастно крался впереди Данатоса, тихо, как никогда в жизни.
— Так с нами же хозяин замка, — Лаэрт пожал плечами. — Чего им полошиться?
— То есть ты считаешь, что им покажется совершенно нормальным, что лорд Пигсвелл среди ночи решил прокрасться в свою сокровищницу, прихватив не только магичку-любовницу и горе-музыканта, но и внезапно повзрослевшего конюха?! — подняла брови Феликса.