— Казначей и управляющий леди Елизаветы.
Рейнольдс поджал губы:
— Все ясно. Разумеется, Елизавета пытается спасти от виселицы своего родственничка Болейна. Только слишком поздно вы спохватились, господин горбатый адвокат. Вина Джона Болейна доказана, и через несколько дней ему предстоит дрыгать в воздухе ногами.
Последнюю фразу старик произнес с нескрываемым удовольствием.
— Нам поручено проверить все обстоятельства дела, — спокойно ответил я. — Никаких иных целей мы не преследуем. Вы согласны побеседовать с нами, сэр?
— О чем тут беседовать? — процедил Рейнольдс дрожащим от злобы голосом. — Я вынужден сидеть взаперти, чтобы скрываться от любопытных взглядов. Мне пришлось распрощаться с надеждой стать мэром.
«Да, если этот человек и скорбит о чем-то, так только о крахе своих честолюбивых планов, а не о смерти дочери», — подумал я.
Однако Николас произнес сочувственно:
— Мы догадываемся, сэр, что вы пережили страшное потрясение.
— Догадываетесь? — возвысил голос Рейнольдс. — Девять лет назад моя единственная дочь бросила мужа и детей и скрылась в неизвестном направлении. Эдит не обратилась за помощью ко мне или к кому-либо другому. Она просто ушла неведомо куда. — Он злобно махнул рукой. — А в прошлом месяце ее труп обнаружили в Бриквелле. И после этого вы строите догадки по поводу того, были мы потрясены или нет?
— Никаких догадок мы не строим, — отрезал я. — Сэр, мы понимаем, что такого страшного исхода вы не ожидали. Все эти девять лет вы надеялись на лучшее.
— Девять лет, целых девять лет, — повторил Рейнольдс. Голос его по-прежнему дрожал от досады.
Я повернулся к его супруге, рассчитывая, что с ней будет проще найти общий язык:
— Скажите, миссис Рейнольдс, помимо вас, у вашей дочери имелись родственники в Норидже? Или где-нибудь в другом месте? Возможно, у нее были друзья, у которых она могла найти приют?
Вместо жены ответил муж.
— Родственники, друзья? — процедил он. — Сразу видно, вы не знали мою дочь, мастер горбун. Эдит всегда была чокнутой, с самого детства. Она не любила общаться с людьми, потому что ненавидела всех вокруг без исключения. Когда она была маленькой, ее невозможно было заставить играть с другими детьми. А когда она выросла и превратилась в красивую девушку, то ни в какую не хотела бывать на званых вечерах и балах. Я наделся, что замужество смягчит ее дикий нрав. Но она сразу возненавидела этого болвана Болейна, а потом и своих несчастных сыновей. — Внезапно он разразился каркающим смехом. — Признаюсь откровенно, все мы были чертовски рады, когда Болейн проявил интерес к Эдит. Анна Болейн была тогда в фаворе, и мы рассчитывали, что у нас появятся связи при дворе. Но Джон Болейн никогда не умел пользоваться моментом. Приехав в Лондон, он повел себя как настоящий пентюх и даже не сумел встретиться с Анной Болейн. Что до Эдит, она вообще наотрез отказалась ехать в столицу. А кончилось все тем, что Болейн убил ее! — Голос старика вновь задрожал от ярости. — И вместо законной жены привел в свой дом потаскуху из грязной харчевни! Мне осталась одна-единственная отрада — посмотреть, как эта шлюха будет побираться на рыночной площади.
Лицо Рейнольдса исказилось от злобы, а глаза метали молнии. Бросив взгляд на его жену, я заметил, что она еще сильнее побледнела от испуга.
На несколько мгновений в комнате повисло молчание, которое нарушил женский визг, долетевший из дальних комнат. Миссис Рейнольдс нахмурилась.
— Чем сейчас заняты мальчики? — обратилась она к мужу.
Тот зашелся лающим смехом.
— Судя по визгу, забавляются с этой девчонкой Юдит, — ответил он.
Его супруга поспешно вышла из комнаты. Несколько мгновений спустя до меня донеслись знакомые нахальные голоса:
— Смотри-ка, опять Локвуд притащился!
— Какой черт тебя принес, недоумок? Лучше бы ты оставил деда в покое, пока цел.
Мы с Николасом многозначительно переглянулись. Итак, снова близнецы, Барнабас и Джеральд.
— Что вам понадобилось в кухне? — раздался голос управляющего.
— Да вот хотели посмотреть, высоко ли у Юдит задираются юбки, — ответил один из близнецов. — А она, дуреха, принялась верещать как резаная!
— Ваша бабушка просила вас не приставать к служанкам!
— Отвали, если не хочешь щеголять с расквашенным носом!
В комнату ввалился Барнабас, юнец со шрамом. Завидев нас, он на миг замер от неожиданности и нахмурился, однако уже в следующее мгновение к нему вернулась прежняя наглость.
— Гляди-ка, Джерри, у нас гости, старые знакомые! Горбун и его подручный, долговязый рыжий ублюдок!