Выбрать главу

   Отец Мартин кивнул мне.

   -- Я буду ждать вас у ворот.

   Стивен скрылся в конюшне, а я вернулся в замок. В моей комнате меня ждал лорд Бриджуотер. Он наблюдал за ранним гостем через окно. Ему хватило опыта встать в глубине комнаты. Когда я вошёл, он не обернулся.

   -- Мой господин... -- Я поклонился.

   -- Тебе он тоже не понравился?

   -- Хочет ехать прямо сейчас на берег. Осмотреть место.

   -- Что он здесь ищет...

   Я задавал себе тот же вопрос. Лорд Бриджуотер обернулся ко мне.

   -- Постарайся не разочаровать отдел дознаний, чтобы не подвести меня.

   -- Не впервые работаю с ними. -- Пожал плечами, подбирая с настенного крюка арбалет и болты в подсумнике.

   -- С этим -- впервые.

   -- Будьте спокойны, мой господин. Если после Дог Грасса его понесет ещё куда-нибудь, я дам знать с посыльным.

   Лорд Бриджуотер кивнул, промолчав. Он продолжал наблюдать за одинокой фигурой дознавателя во внутреннем дворе. Наш гость медленно осматривал замок. В какой-то момент мне даже показалось, что он увидел Генри Макгаффина в окне. Лорд, по-видимому, пришёл к такому же выводу, и отступил назад.

   -- Мартин, Мартин... Даже не слышал о таком имени в отделе епископа.

   Я не стал спрашивать, откуда он вообще узнал его имя.

   Походный мешок оказался лёгким, как вся прошлая жизнь. Осмотрел комнату. Убедился, что взял все необходимое. И шагнул к порогу.

   -- Орвуд. -- Обратился ко мне лорд, когда я стоял в дверях. -- Не задерживайся там.

   Я кивнул на прощание, воздержавшись от слов, и спустился во двор.

   Дознаватель ждал меня у ворот. Он медленно пил из фляги стражника и переговаривался с ним, улыбаясь в густые усы. Когда я приблизился, отец-дознаватель отдал флягу и спросил меня:

   -- Готовы?

   Я кивнул. Мы взобрались на коней и выехали на дорогу. Отъезжая, я чувствовал, как нас провожали взглядами от ворот, со стен и из замка.

   ***

   В Дог Грасс мы прибыли до обеда. Не заезжая в деревню, я сразу привёл священника на берег. Мы оставили лошадей у деревьев, и отправились к тому месту, где нашли труп.

   -- Что стало с убитой?

   -- Я приказал провести обряд.

   -- Одежда или какие-то вещи сохранились?

   -- Не знаю, нужно будет расспросить старосту.

   -- Ее нашли здесь?

   Даже я не сразу смог определить, здесь ли лежал труп девушки или нет.

   -- Да, примерно в этом месте.

   Дознаватель в молчании обошёл место, где лежал труп. Никаких следов крови, только тёмная галька была разбросана в стороны, и ещё читались следы ног. Отец Мартин смотрел, втягивал ноздрями воздух, бросал взгляды на реку. Наконец, он присел и провел рукой над галькой. Затем еще раз, более медленно. Потом подобрал пару камней из-под ног и рассмотрел их вблизи. Я не мешал и стоял в стороне.

   -- Жаль, если одежду тоже сожгли. Какого цвета было платье, вы помните?

   -- Серое, с зелёной и коричневой вышивкой. Шерсть хорошего качества.

   -- На платье была кровь?

   Я взглянул на отца-дознавателя с плохо скрытым интересом.

   -- Да, была.

   Он поднял голову. Солнце светило ему в глаза. Отец Мартин даже не пытался сдержать улыбку.

   -- Ее было много?

   -- Достаточно.

   -- На платье, но не на земле?

   -- Было темно, и у нас был только один факел.

   -- Конечно. -- Он согласился со мной слишком быстро, встал и отправился к самой кромке воды.

   На этот раз я последовал за ним.

   -- В сообщении вы упомянули, что в ее волосах были водоросли.

   -- Да, так.

   -- Сейчас не прилив, река спокойна, выше по течению есть рыболовецкая заводь. Как думаете, сколько труп должен провести в воде, чтобы запутаться в водорослях, но сохранить на платье следы крови?

   Последнего, кого я ожидал увидеть из двора епископа, так это въедливого и умного служителя церкви.

   -- Кем она была? -- Спросил я, наблюдая за рекой. Никогда не любил, когда меня выставляли дураком.

   Отец Мартин это понял и улыбнулся. Улыбался он часто. Это тоже не вызывало доверия к нему.

   -- Кэтрин Блэкхилл, судя по описанию, что вы отправили в Кентфорд. Незамужняя дама, которая долгое время была близкой подругой дочери барона. Можно сказать, что они росли вместе. Ей только минуло восемнадцать.