— Не волнуйтесь, миссис Гаттс, — уговаривал Мерсер, нависая над громоздкой женщиной. Он просил сохранять полное спокойствие, если она не хочет, чтобы ее выкинули из здания.
Пока Мерсер урезонивал миссис Гаттс, я повернулась к Майку.
— Знаешь, у меня и без того полно проблем. Что происходит, черт возьми? Где девушка?
— Сидит в камере внизу.
— В чем ее обвиняют?
— Незаконное присвоение украденного иму…
Я не дала ему договорить.
— Что можно извлечь из этой рухляди? — сказала я, кивнув на шубу. — В таком состоянии она едва потянет на две с половиной сотни долларов.
— Плюс пособничество в организации побега…
— Уже лучше.
— Плюс хранение кокаина. В ее белой сумочке лежала куча пузырьков, за которые Тиффани вполне можно упрятать за решетку.
Я повернулась к мисс Гаттс.
— Будет лучше, если вы подождете дочь внизу, у выхода на Центр-стрит. Судья встретится с ней сегодня вечером и назначит какой-нибудь залог.
— Что значит «вечером»? Сейчас два часа дня. Какой залог? Моя дочь еще ребенок. Вы обязаны пустить меня к ней!
Мерсер попытался перехватить ее молотящие по воздуху руки. Она отскочила назад и со всей силы ударила ногой по двери.
Я решила вслед за Мерсером проявить дипломатичность и шагнула к женщине, но меня остановила вытянутая рука Майка.
— Вы можете очень помочь Тиффани, мэм. Мы нуждаемся в ее сотрудничестве. Она связалась с опасными людьми.
— С кем это?
— С Кевином Бессемером.
— Бесси? Он в тюрьме. К тому же он ей в отцы годится. Что у них может быть общего?
Этта Гаттс недоверчиво зацокала языком, и я предоставила слово Мерсеру, который попытался объяснить, почему у Тиффани возникли неприятности.
— Чушь собачья. Лейтенант сказал, что моя дочурка слишком молода и не может заниматься любовью с тридцатидвухлетним мужиком. Он ее изнасиловал. К тому же у нее нет прав голосовать и пить спиртное. Значит, и в тюрьму ее сажать нельзя.
— Три попадания из четырех — неплохой результат, миссис Гаттс. Вот только в уголовном суде шестнадцатилетних считают взрослыми. Так что лучше делайте, как вам говорят, и постарайтесь серьезно поговорить с Тиффани. Мисс Купер, — указал на меня Майк, — единственный человек, который может помочь вашей дочери.
— Не нужна мне ваша помощь, — огрызнулась женщина и снова пнула дверь. Мерсер попытался схватить ее за локоть, но она вывернулась и завопила еще громче.
— Да успокойтесь вы.
— Не трогайте меня! — заорала она на Мерсера. — А тебе, тощая сучка, теперь житья не будет. Клянусь небом, мы с тобой посчитаемся!
6
— Постарайся во всем видеть светлую сторону, Куп. По крайней мере она лестно отозвалась о твоей фигуре. — Майк швырнул салфетку в мусорную корзину. — Я отнесу эту шубу фотографам, пусть они сделают общий снимок и крупные — монограммы и ярлычка.
— Но сначала проводи Алекс в зал суда, — возразил Мерсер. — Она хочет, чтобы ты посмотрел на двух парней, похожих на правительственных агентов, и выяснил, что это за птицы. Мне туда нельзя, там соберутся присяжные, а я на следующей неделе даю показания.
— Ладно, только пригляди за моей шубой, приятель.
Майк взял мои документы и направился к двери.
Мы с трудом пробрались сквозь толпу будущих присяжных, которые нетерпеливо сгрудились в душном коридоре перед залом суда. Один из судебных приставов заметил нас и открыл дверь.
Через пять минут, ровно в два пятнадцать, в комнату ввели шестьдесят человек. Двенадцать сели на скамью присяжных, остальные заняли соседние места.
Парочка в темных очках уже торчала в заднем ряду.
Мы с Майком двинулись в конец зала, чтобы как следует их рассмотреть. Когда мы проходили мимо, Майк взглянул на них и расплылся в улыбке, словно увидел старого знакомого.
— Эй, привет! Рад тебя видеть. Я Майк Чэпмен. — Он протянул руку парню, который сидел дальше от прохода, и тот пожал ее, не сказав ни слова. — Бар «Шихан», помнишь? Я тебя там видел в начале лета. Ты угощал всех выпивкой.
Мужчина покачал головой.
— Думаю, вы ошиблись.
— Нет, я помню. Может, забегаловка была другая, но я точно с тобой разговаривал. Ты ведь из ЦРУ, верно? Работаешь в Лэнгли?
Второй мужчина взглянул на своего соседа, словно хотел увидеть, как тот на это отреагирует.
— Жаль вас разочаровать, но вы меня с кем-то перепутали. Наверно, с моим братом-близнецом.
— Ага, тот вроде был посимпатичней. Наверно, так оно и есть. Что, пришел давать показания?