Все трое с открытыми ртами уставились на протянувшийся вдаль усаженный деревьями бульвар. То, что он, по-видимому, предназначался для пешеходов, доказывали мощеные прогулочные дорожки, которые, казалось, бесцельно извивались между ухоженными лужайками, кустарником, маленькими деревцами и клумбами с цветами. Тут и там виднелись искусно оформленные источники, низвергавшиеся выглядевшими фантастически разноцветными водяными каскадами; маленькие животные паслись на зеленых лужайках среди великолепия красок, фонтанов и цветов, а также среди дорожек, которые, казалось, были составлены из осколков радуги.
На каждой стороне широкого бульвара, тянувшегося перед ними насколько хватало глаз, поднимались чудесные здания города. Огромные, но несмотря на это, стройные башни блестели и сверкали в лучах солнца.
На высоте бульвара здания были остеклены, и за огромными окнами виднелось множество совершенно незнакомых вещей и предметов. Очевидно, они находились в районе магазинов, и Дейл ликовала, вне себя от радости и возбуждения. Флеш и Зарков сейчас же поняли значение того, что они увидели. Трава была только что коротко подстрижена; стекла витрин чисто вымыты; и несмотря на присутствие небольших животных, бегающих среди кустов живой изгороди, пешеходные дорожки тщательно выметены. Город не был покинут.
Дейл хотела подбежать к одной из витрин, но Флеш остановил ее.
– Нам лучше быть осторожнее, – предостерегающе сказал он.
Она освободилась от него и, подпрыгивая, побежала вдоль витрины.
– Как здесь чудесно! – воскликнула она, и голос ее эхом отразился от стен зданий. – Просто восхитительно!
Зарков первым уловил какое-то движение и предупреждающе крикнул.
Дейл внезапно остановилась, и на лице се появилась неуверенность.
– Дядя… – начала она, однако сразу же тоже увидела это.
В паре сотен метров от них, перед магазинами, появилась маленькая, автоматически управляемая машина, парившая на воздушной или антигравитационной подушке. Темно-серого цвета, она совершенно бесшумно скользила над дорожкой.
Машина заметила движение Дейл и направилась прямо к ней.
Флеш рванулся вперед и побежал к Дейл, когда машина выпустила большие захваты и ускорила ход.
Машина была узкой. За управляющими и сенсорными устройствами находился большой ящик.
В самое последнее мгновение, когда машина уже достигла Дейл, Флеш высоко подпрыгнул. Ударом обеих ног он отбросил машину в сторону, а следующим ударом опрокинул ее.
Дейл отскочила в сторону, и Флеш грубо схватил ее за локоть. Они побежали назад, к виадуку, а машина тем временем, размахивая захватами, пыталась перевернуться, напоминая лежащую на спине черепаху.
Зарков снова крикнул, и Флеш своевременно оглянулся. Несколько маленьких машин со всех сторон мчались к ним и к опрокинутой машине.
Они отрезали их от виадука.
Глава 10
Флеш, все еще тащивший за собой Дейл, пересек один из тротуаров и пробежал через большую лужайку, нырнув в группу ухоженных кустов. Мгновением позже к ним присоединился совершенно изнемогший Зарков с бледным и мокрым от пота лицом.
– Если нам удастся добраться до виадука и спуститься, то я не думаю, что они будут и там преследовать нас, – произнес Флеш.
Он беспокоился за Заркова. Он не рассчитывал на то, что возбуждение увеличит силы старика. Если он окончательно сломается, его едва ли можно будет защитить от опасности. Однако Зарков восстановил дыханис и слегка улыбнулся.
– Все не так страшно, Флеш, – сказал он, тяжело дыша. – Я думаю, мы здесь в безопасности.
– Эти машины… – Дейл заплакала. Она дрожала всем телом, и Зарков положил ей руку на плечо.
– Смотри, – сказал он.
Флеш проследил за взглядом Заркова и увидел, что происходило там, где они только что были.
Две машины подняли перевернутую и потащили се прочь, в то время как полдюжины других вычистили тротуар и вернулись назад, не обращая никакого внимания на людей, укрывшихся в кустах.
Зарков выбрался из кустарника. Он сломал ветку на одном из кустов, подошел к дорожке и бросил. Тотчас же подлетела одна из машин и, не обращая никакого внимания на неподвижного Заркова, подняла упавшую ветку и исчезла с ней.
Зарков громко рассмеялся.
– Мусороуборщик, – сказал он.
– Мусороуборщик? – недоверчиво переспросила Дейл, пока они с Флешем выбирались из кустарника.
Зарков кивнул и рассмеялся еще громче. На мгновение Флешу показалось, что смех Заркова был истерической реакцией на опасность, миновавшую несколько минут назад. Но Зарков взял себя в руки.
– Мы не принадлежим к этому городу, поэтому машина приняла нас за отходы… за мусор… и хотела убрать нас. Когда мы напали на нее, прилетели другие, чтобы устранить повреждения и убрать обломки.
– Ящики в задней их части предназначены для мусора, – сказала Дейл, как зачарованная наблюдая за работой машин.
– Прекрасно, великолепно, кроме двух вещей, – сказал Флеш. – Во-первых: отходы, которые они убирают. Я уверен, что они их как-то уничтожают. Если они нас поймают, мы погибнем.