Выбрать главу

- Не смей насмехаться над этим! - пронзительно прокричал мальчик с белокурыми локонами. Кейт узнала в нем Пола Купера; его отец владел одним из крупнейших участков земли в Пастушьей Роще. Она никогда не слышала, чтобы Пол говорил, до этого. Она знала, поговаривали, что мистер Купер много пил, и вся семья знала его тяжелую руку. Голос Пола был таким, будто он очень мало им пользовался.

Она попробовала доброту.

- Прости. Я бы хотела помочь...

- Хватит лжи! Почему заключенным не могли засунуть кляп, констебль? - Пол, казалось, молил. Кейт хотела пнуть себя за просчет. Те, кто терпел избиение, как Пол Купер, не ответят на доброту - он недостаточно ей доверял.

- Пол, это часть расследования. - Констебль Стерлинг говорил твердым и осторожным тоном, говорящим Кейт, что он слышал те же разговоры, что и она. Возможно, прошлой ночью Стерлинг заезжал на ферму Купера, чтобы решить проблемы. Он продолжал говорить, даже толкая Джека и Кейт вперед, вверх по неожиданно крутому склону. Кейт, споткнувшись, пошатнулась. Только опираясь на Джека, ей удалось остаться на ногах. - Если мы будем продолжать с ними разговаривать, они могут ошибиться, - продолжил констебль, снова толкая. Джек оступился. Или она оступилась. Так или иначе, они неожиданно упали. Кейт подняла глаза и увидела массивный гранитный замок, тянущийся вверх, к серому и безоблачному небу. Она видела его изображения раньше, но никогда не взбиралась на гору, чтобы увидеть его во всей своей красе. Добровольно она никогда бы этого не сделала.

Констебль рывком поставил ее на ноги. Кейт почувствовала, что Джека тоже подняли. Стерлинг продолжал говорить в повисшей тишине.

- Они могут ошибиться и упомянуть что-то, что может привести нас к ее Королевскому Высочеству.

- Ее Королевскому Высочеству? - спросил Джек. Кейт чувствовала, как он вытянул шею, чтобы посмотреть своему обвинителю прямо в глаза.

- Да, Ее Королевское Высочество! - воскликнул юный Пол Купер. - Не считай нас дураками! - И затем он спросил прерывающимся голосом, - Где Элла?

Кейт почувствовала, что Джек прижался к ней. И почувствовала дрожь, но не могла сказать, кто дрожал больше - она или Джек.

- Верно. - Констебл Стерлинг глянул на них обоих. - Юная дочь короля пропала. Что вы с ней сделали?

Глава 8

- Произошла ошибка... - Кейт услышала голос Джека, быстрый и пищащий, как мышь, пытающаяся спастись от лапы кошки.

- Ты сделал не одну ошибку, Джек.

- Констебль, это так, но я никогда...

 -Ты никогда что? - спросил Пол Купер. - Ты бы никогда не променял всю деревню на горсть серебра?

- Все было не так! - голос Джека зазвенел от напряжения.

- Там было больше горсти, - ехидно предположил констебль.

- Вы же не думаете, что я, в самом деле, похитил принцессу! Зачем? И при чем тут Кейт? Вы хоть как-то обдумали все это?

- Ты похитил ее ради выкупа, - заговорил Маленький Питер, друг Купера. - А эта твоя Необычная была нужна тебе, чтобы пройти мимо дворцовой охраны.

- Я на самом деле не Необычная, - сказала Кейт мягко. Потом добавила, - и не его. - Она почувствовала себя спокойной, размеренной и излучающей уверенность для Джека. - Не могли бы вы, пожалуйста, развязать нас?

- Идите вперед, - проворчал Стерлинг. - Для вас же безопаснее, если стражники будут видеть, что вы связаны.

- Стража любила Эллу, - пояснил Купер.

- И, похоже, не только стража, - ответила Кейт - в голосе юного Купера звучало обожание.

Она услышала пощечину раньше, чем увидела замахнувшуюся руку. А потом она поняла, что Джек заслонил её и принял удар на себя.

- Да ты джентльмен, Купер, - усмехнулся Джек. - Пытался ударить девушку, у которой связаны руки. Твой отец гордился бы тобой.

- Будь ты проклят, Джек Хэрикот, я тебя убью, клянусь Богом! - бушевал Купер. Маленький Питер и Бак Эндрюс держали его. Облако пыли поднялось от их молотящих ног.

- А ну, успокоились. Все, - приказал Стерлинг. - Мы не в пивнушке, мы на пороге королевского дома.

Они шли по каменной дорожке к замку. Кейт пристально смотрела вниз и пыталась запомнить каждый из камней, искусно вырезанных и образующих изображения семейных гербов. Она вдохнула и почувствовала тяжелый аромат примулы и лилий. Она прежде видела на картинах, что замок окружают лабиринты живой изгороди. Ходили слухи, что в зелёных коридорах можно блуждать неделями.

Пока они шли, Кейт время от времени видела начищенные сапоги, выглядывающие из-под отворотов штанин. Стражники, решила она, но даже не подняла глаза, чтобы взглянуть. Она могла лишь представить, каким отребьем они с Джеком выглядели.

Дворцовые двери были выше дверей обычных домов в деревне. Кейт представила тяжелые деревянные доски, из которых их сделали: как много мужчин должны были нести их, какие огромные деревья для этого срубили. Они светились тёплым древесным цветом, и Кейт знала, что слуги часами натирают их миндальным маслом и лимоном. Эти двери значили для королевства больше, чем она. Но раз уж принцесса исчезла, выходит, за этими дверями обитатели замка не в большей безопасности, чем за простыми дверями Бабулиной хижины. За этими дверями, железной оградой, знаменитым лабиринтом и грозными сапогами, встречающимися через равные промежутки.

Когда они добрались до огромных дверей, четырём мужчинам понадобилось минут семь, чтобы отворить их. Невидимая труба возвестила об их приходе. Вступив в замок, Кейт не сумела сдержать дрожь восхищения, несмотря на то, что явилась сюда не на бал и не на прием. Скорее всего, на допрос. С пристрастием. Король мог сделать с ней все, что угодно. Звук шагов по мраморному полу отдавался зловещим эхом. Трое молодых людей, добровольно вызвавшихся сопроводить констебля, чуть приотстали, будто опасаясь, что их примут за одну компанию с Кейт и Джеком. Кейт глянула вокруг и увидела, как приосанился констебль Стерлинг - грудь выпячена, подбородок приподнят. Он поймал её взгляд и поглядел на неё почти с добротой.

«Он отлично знает, что мы ни при чем». Кейт была в этом уверена так же, как в бабулином рецепте пирога с бараниной.

- Ваше величество, - пробормотал констебль, когда невидимая труба издала еще одно гулкое приветствие.

Кейт понадобилось несколько секунд, прежде чем она осмелилась поднять глаза. Мужчина перед ней выглядел величественно. Вильгельм IV был очень высок; узкое лицо было обрамлено густой седеющей бородой. Он был моложе, чем она себе представляла. Глаза у него были ярко-голубого цвета - такие бывают у маленьких детей и с возрастом обычно выцветают. Его глаза - нет.

Король Вильгельм был по случаю одет во что-то вроде форменного обмундирования. Кейт воображала себе малиновую мантию, но подумала, что униформа практичнее. На груди его были медали - в основном золотые и бронзовые, приколотые на разноцветные орденские ленточки.

Он заговорил глубоким мелодичным голосом. Кейт представила, как этот голос разносился по деревенским площадям во время церемоний и как бы сотрясал люстры, грохоча в гневе.

- Стерлинг, это они?

- Они. Джек Хэрикот и Кэтрин Худ, ваше величество.

- А ваши юные компаньоны?

- Что ж, - констебль кашлянул и вдруг заволновался: - Полагаю, вы помните молодого Купера. Двое других - сыновья сочувствующих членов общины.

- Я помню молодого господина Купера.

- Ваше королевское величество, - склонился Пол Купер.

- Эти три мальчика могут идти.

– Но, ваше величество, я полагаю, что могу быть полезен, – неожиданно воспротивился Купер, – Пожалуйста, позвольте мне помочь!

– Вы своё дело сделали.

– Ваше величество, я прошу вас.

Король чуть приподнял бровь, констебль Стерлинг шагнул вперёд и положил руку на плечо Купера:

- Пол.

Быстрым движением Пол Купер вынул кинжал из чехла на боку и приставил его к горлу Джека:

- Я могу заставить их говорить.

В следующие секунды из тени выступила королевская стража с мечами наперевес. Кейт услышала, как зазвенело оружие, выскальзывая из ножен. Джек с трудом сглотнул, и она испугалась, что он порежется.