— Он был у меня утром, и мы договорились встретиться вечером в театре.
— Вы лично выдавали деньги наследнице? — спросил Ларри.
— Да.
— Что вы о ней знаете?
— Только то, что на ее имя была выписана страховка.
— Как она выглядит?
— Молодая, красивая, элегантно одетая.
— И все?
— Больше ничего не помню.
— Она казалась огорченной?
— Нет. Скорее наоборот. Была рада получить большие деньги.
— У вас остался ее адрес?
— В этом не было нужды: она взяла всю сумму наличными. Вот расписка.
На бланке стояла четкая подпись: Кларисса Стюарт.
Выйдя из конторы Джедда на улицу, Хольт сказал Диане:
— Похоже, что Гордон узнал о существовании Клариссы всего за день до своей смерти. Надо узнать, с кем он разговаривал в течение последних суток жизни.
— Он был домосед и выезжал только в церковь. Со священником мы уже беседовали: святой отец не мог сообщить ему о Клариссе, поскольку сам не знал о ней.
— Значит, надо расспросить об этом хозяйку квартиры, которую он снимал на Ноттингем-плейс. Поехали…
…Маленькая седовласая дама приняла их в уютной гостиной.
— Госпожа Портленд, — сказал Ларри. — Я инспектор Хольт из Скотленд-Ярда. Скажите, пожалуйста, кто посещал мистера Гордона в последний день?
— Гостей у него не было.
— Но он разговаривал хоть с кем-нибудь?
— Со мной.
— Вы называли ему имя Клариссы Стюарт?
— Я в первый раз о ней слышу.
— С кем еще говорил мистер Гордон?
— Да вроде бы ни с кем.
— Вспомните получше, миссис Портленд.
— Может быть, вы имеете в виду уборщицу?
— В тот день здесь была уборщица? Когда она пришла?
— Утром. И наводила порядок у мистера Стюарта, пока я завтракала. Может быть, они там о чем-нибудь и говорили…
— Где она живет?
— Не знаю, сэр. Это просто поденщица, которая иногда предлагает мне свои услуги.
— Когда вы ее видели в последний раз?
— С тех пор она не появлялась. Даже не пришла за своим обручальным кольцом. Она всегда снимала его с руки перед работой, а в тот раз так и ушла. Сейчас я вам его покажу…
Хозяйка стала рыться в ящике шкафа.
— А как ее зовут? — спросил Хольт.
— Эмма… Да где же кольцо? Платина с золотом… Слишком дорогое для поденщицы… Наверное, она знавала лучшие дни… Вот оно! Смотрите…
Миссис Портленд подала сыщику кольцо и вдруг вскрикнула:
— Поддержите девушку!
Ларри мгновенно обернулся, схватил в объятия падающую в обморок Диану и положил ее на диван.
Через минуту она пришла в себя и попыталась встать.
— Лежите, — сказал Ларри. — Что с вами?
— Душно, только и всего…
Хозяйка открыла форточку.
— Я отведу вас домой, — решительно проговорил Хольт.
— Ни в коем случае, — ответила Диана. — Я там умру от любопытства.
— Но вы же плохо себя чувствуете!
— Женщины часто падают в обморок. Ничего страшного. Уже все прошло. К тому же у нас много дел. Поедем в Приют.
— Хорошо, — сдался Ларри. — Но если это повторится…
— То вы посадите меня под домашний арест до завтрашнего утра, — подхватила мисс Уорд.
…Они заехали по дороге в Скотленд-Ярд, где Хольт вызвал сержанта Гарвея и приказал внести в список разыскиваемых лиц Клариссу Стюарт и поденщицу Эмму.
Взяв с собой двух полисменов, Ларри и Диана отправились на служебной машине в заведение Джона Дирборна.
— Что это за дом радом с «Приютом для слепых»? — спросил инспектор.
— В нем прежде была прачечная, — сказал один из полицейских. — За домом — большой двор и два сарая.
— Прачечная? — переспросила Диана. — Помните, мистер Хольт, в тот вечер, когда меня хотели увезти, мимо моего дома проехал автомобиль с надписью «Прачешная»?
— И в вашей квартире оказалась бельевая корзина, — добавил Ларри.
— Автомобиль не мог принадлежать этой прачечной, мисс, — заметил полисмен. — Она уже около года не работает: фирма разорилась.
Ларри постучал в дверь Приюта.
Дверь открыл один из подопечных Дирборна:
— Что вам угодно?
— Проводите нас к директору.
— К вам посетители, сэр! — крикнул слепой.
— Мистер Хольт? — спросил он. — Я узнал ваш голос. Заходите.
На директорском столе лежала толстая рукопись, напечатанная на машинке.
— Я жду своего секретаря. Он должен отвезти мою пьесу в театр, — сказал пастор. — Ну что, инспектор, встретили вы своего «Большого Джека»?
— Встретить-то я его встретил, но еще не поймал. Я хотел бы еще раз осмотреть дом.
Ларри представил своих спутников.
— Очень приятно, — сказал Дирборн, вставая и протягивая гостям руку.
Они вышли в коридор.
— Откуда начнем? — спросил директор.
— Сверху. Больной еще там?
— Да.
Старик лежал на том же месте и в той же позе, но теперь он молчал.
— Как вы себя чувствуете? — спросил Ларри.
Больной не ответил.
Диана положила руку ему на плечо:
— Вам лучше?
— Кто это? — спросил старик. — Это ты, Джим? Ты мне суп принес?
— Что у вас болит? — снова обратилась к нему мисс Уорд.
— Принеси мне стакан чаю, — сказал больной.
Диана наклонилась над ним и стала осматривать его глаза.
Слепой почувствовал ее дыхание, поднял руку и дотронулся до ее лица.
— Это женщина! — удивленно проговорил он.
Дирборн взял старика за руку:
— Как вы себя чувствуете, Лью?
Слепой вздрогнул.
— У меня все в порядке, — сказал он.
Диана поманила Ларри в коридор.
— Отошлите отсюда директора, — шепнула она. — Это очень важно.
Хольт велел полисменам продолжить осмотр Приюта и убедиться в том, что в доме нет «Большого Джека».
Приметы слепого бандита были уже известны каждому полицейскому в Лондоне.
— Я останусь с вами, мистер Хольт, — сказал Джон Дирборн, — а господ проводит кто-нибудь из моих подопечных. Не могу же я проявить невежливость и оставить вас без провожатого!
— Не беспокойтесь, пастор. Я только расскажу мисс Уорд о том, как она сегодня прекрасно выглядит, и сразу же догоню вас.
Когда директор и полисмены ушли, Диана сразу же потащила Ларри к постели больного.
— Смотрите: у него черные точечки на ушах. Я это уже однажды видела.
— Похоже на следы пороха, — заметил инспектор.
— Это они и есть. Его оглушили, выстрелив возле каждого уха из пистолета. Поэтому он и отвечает невпопад.
— Директор назвал его Лью…
Хольт вынул из кармана письмо, которое дал ему Фред, и прочитал вполголоса:
«Спросите там Лью. Он скажет, что делать».
— Кто-то боится, что Лью выдаст его. И он сделал слепого старика глухим, чтобы он не мог быть свидетелем, — продолжала мисс Уорд.
— Почему же его попросту не убили?
— А какая разница? Он и так почти что мертв. И нет трупа, с которым была бы масса хлопот.
— Кому же он мешает?
— Убийце Гордона Стюарта. Я думаю, что Лью — тот человек, который написал записку по системе Брайля и сунул ее в карман убитого.
— Пока что это всего лишь предположение, — сказал инспектор. — Но вполне правдоподобное…
Глава 14
Ларри и Диана спустились на первый этаж Приюта.
Дирборн и полисмен уже осмотрели общий зал и как раз входили в одну из спален.
Услышав голос Ларри, директор остановился.
Один из полицейских вошел в спальню № 1, а другой, как положено по инструкции, остался в коридоре.
— Мистер Хольт, — сказал пастор. — Я хочу показать вам и вашей даме прелестный вид, который, как говорят, открывается из окна соседней комнаты. Прошу вас…
— Еще светло? — спросил Дирборн, входя в спальню № 2.