— Я слушаю.— Шейн снова опустился в кресло.
— Дело заключается вот в чем… Ваш посланец абсолютно ничем не рискует, и от него ничего противозаконного не потребуется. Я желаю только, чтобы он при помощи взлома проник в дом и ушел, оставив явные следы этого вторжения. Но сначала он должен подняться в комнату моей жены и взять шкатулку с драгоценностями, которая лежит на комоде. Он должен унести шкатулку, произведя по дороге достаточно шума, чтобы разбудить людей. Надо, чтобы был хоть один свидетель его бегства. Я повторяю, он не будет рисковать ничем, так как оружие есть только у меня, и больше ни у кого. Этого достаточно, мистер Шейн?
— Достаточно. Шкатулка будет, конечно, пустая?
— Горничная моей жены засвидетельствует, что, когда она закончила свою работу, все драгоценности, которые оцениваются более чем в двести тысяч фунтов, находились в шкатулке.
— Я полагаю, драгоценности застрахованы именно на эту сумму?
— Ну да, естественно. Вполне в обычае страховать драгоценности.
— Да, это так. Насколько я вас понял, вы не собираетесь сообщать страховой компании, что шкатулка была пуста?
— Не совсем пуста. Там, под футляром для колец, будет лежать чек на тысячу долларов.
Шейн закурил сигарету, немного подумал, потом насмешливо произнес:
— Курьезно, но некоторые не считают воровством обман страховых обществ. Этого я никогда не мог понять.
— Между прочим, все очень просто. Это своего рода месть людям, которые нас обворовывают. После того, как в течение многих лет платишь страховой компании весьма солидные суммы, хочется, в конце концов, получить хоть какую-нибудь компенсацию.
Шейн покачал головой, потом, не торопясь, поднялся с кресла.
— Ваше предложение претит мне, Трип. Кроме того, крупная страховая компания наняла меня, чтобы предотвращать подобные дела. Пантер просчитался. Однажды я дам ему пинка в зад, и он проглотит это. До свидания, мистер Трип.
На этот раз Трип его не задерживал.
Глава 2
В дверях кабинета Трипа Майкл столкнулся с женщиной, которая взглянула на него так ласково и приветливо, что он в изумлении застыл на месте. Женщине было за сорок, но выглядела она намного моложе. Темное платье, скромная прическа, манера держать себя и удивительно кроткий взгляд — все это невольно внушало уважение и даже какое-то доверие к ней.
Арнольд Трип поднялся из-за стола.
— Леора! А ведь я тебя сегодня не ждал. Позволь представить тебе мистера Шейна, частного детектива. Мистер Шейн, моя жена — миссис Трип.
Лицо миссис Трип озарила чудесная улыбка.
— Мистер Шейн кажется мне очень компетентным человеком, Арнольд. Я чувствую большое облегчение при мысли, что, наконец, это дело будет в надежных руках.
Шейн ничего не понимал. Он готов был биться об заклад, что эта женщина совсем не способна на обман. И вместе с тем в ее голосе слышалась надежда, и она улыбалась ему, ожидая помощи.
Арнольд Трип вздохнул, поджал губы и сказал жене:
— Должен огорчить тебя, дорогая, мистер Шейн отказывается помочь нам.
— О, мистер Шейн! Я хотела бы, чтобы вы подумали! Мне стоило так много труда убедить Арнольда. Это единственное, что мы можем сделать. Может быть, он не все объяснил вам?
— Напротив, Леора, мистер Шейн отлично понял все, только у него, кажется, слишком сильно развито чувство морали, по-моему, даже чрезмерно.
Миссис Трип умоляюще взглянула на Шейна, как будто хотела сказать ему что-то без ведома мужа. Шейн с удивлением заметил, что за кроткой внешностью этой женщины скрывалось страшное напряжение. Он понимал все меньше и меньше.
— Весьма огорчен, миссис Трип. Что бы обо мне ни говорили, но такими делами я не занимаюсь.
Он поклонился и отвел взгляд от глаз женщины, полных страдания и даже ужаса.
Трип поспешил за ним по коридору и шепнул:
— Если перемените решение, Шейн, пришлите ко мне человека к пяти часам, чтобы я мог ему все объяснить. Мы живем в Майами-Бич, адрес вы знаете. Я буду дома и приму все необходимые меры предосторожности.
Шейн ничего не ответил и с нахмуренным лбом и озабоченным взглядом прошел через приемную, думая об умоляющем взгляде Леоры Трип и злясь, что его заставили жалеть об отказе от работы.
По-прежнему хмурясь, он вышел на улицу, озаренную сияющим солнцем Флориды, повернул направо и, проходя мимо бара «Кетс», почувствовал, что ему необходимо подкрепиться. В прохладном сумраке бара бармен тотчас же узнал Шейна и, бросив клиента, устремился к нему.
— Салют, Майкл. Как дела?
Шейн заказал коньяк.
— Посмотрите, там, в глубине зала, сидит один ваш дружок,— прошептал бармен, наклоняясь к стойке.— Он спрашивал о вас.
— Да? Кто такой?
— Джон Дарнелл.
Джон Дарнелл… Этот маленький воришка всегда вляпывался в какую-нибудь неприятность, потому что в башке у него всего три извилины. А ведь готов был пойти на любое дело, хотя бы и знал, что будет бит и даже лишится шкуры, если поблизости не окажется корешков, которые вытащат из беды. Видимо, этот парень так ничему и не научился. А ведь Майкл когда-то выручил его…
— Ему трудно, Майкл! Вы ведь знаете, как это бывает, когда малый затягивает ремень потуже и хочет идти прямым путем.
Майкл закурил сигарету.
— Конечно, знаю. А что, Джон идет прямым путем?
— Клянусь. Думаю, что он нашел работу после того трюка, что вы проделали с ним два месяца назад. Он почитает вас как Господа Бога. Ведь это вы сказали ему, чтобы он не делал больше ничего нечестного.
— Добрые намерения Джона меня очень радуют. А что, полицейские очень его беспокоят?
— Вы знаете, как это бывает. Когда кто-нибудь у них на примете, они его в покое не оставят. А Джон не бросил свою беременную подружку, и это заставляет их задуматься. Она простая девка, но он сходит по ней с ума и хочет жениться.
— Ладно. Наполни-ка стакан. Я поговорю с ним.
Бармен налил ему коньяку, и Майкл направился к столику в глубине зала, где сидел Джон Дарнелл с маленькой блондинкой.
Увидев Шейна, парень вскочил с места.
— Черт побери! До чего же я рад вас видеть! Скажите, Майкл, нет ли у вас работы для меня?
Майкл поставил свой стакан между двумя кружками с пивом и посмотрел на девицу. Глаза у нее были красные.
— Это Марг,— сказал Джон с гордостью обладателя.
Этой девушке с круглым лицом, пухлыми губами и острым подбородком не было еще и восемнадцати лет.
— У Марг будет бэби, понятно? Мы хотели бы пожениться, да только у нас нет монеты.
— Да, Фред говорил мне об этом. Похоже, ты стал честным человеком?
— Да-а. Но все в мире устроено неправильно, Майкл. У нас нет ни гроша, и Марг питается не так, как надо. Я стараюсь быть порядочным, а вижу целую кучу мошенников, которые ездят в «кадиллаках» и пьют шампанское. Временами я задаю себе вопрос: а к чему мне эта порядочность?
Шейн с мрачным видом покачал головой. Он согрел коньяк, обхватив стакан своими большими руками, сделал глоток и подумал: «Ездит ли в «кадиллаке» и пьет ли шампанское Трип?»
Марг наклонилась и дотронулась до его локтя рукой.
— Джон говорил мне о вас, мистер Шейн. Скажите, вы не смогли бы еще раз найти ему какую-нибудь работу?
Шейн с минуту смотрел на нее, потом пробурчал:
— Может быть… может быть. Пойдем, Джон, поговорим наедине.
Марг пыталась протестовать, но Шейн объяснил ей:
— Дела частного детектива должны быть конфиденциальными. Мы сейчас же вернемся.
Шейн увлек Джона к умывальникам.
— Это верно, что у вас есть что-то, мистер Шейн, или вы сказали это просто так, чтобы успокоить Марг?
— Есть кое-что, но я не знаю… У тебя есть инструменты?
— Да… У дружка…
— Я познакомился с одним типом, который организует представление. Он предлагает тысячу долларов за ложное ограбление. Этот тип мне противен, а ты нуждаешься в тысяче долларов больше, чем он. Эти деньги будут твоими, если ты отправишься за ними к нему в дом.