Выбрать главу

— Я, конечно! — шутит Мари-Мари.

Я приподнимаюсь на локте. Что ты воображаешь, комарик? — удивляется дядя Берю. — Ты всегда считаешь себя ухватистей других.

Мисс Косички вскакивает на лапки кузнечика.

— Подкинь мне монетку, Сантонио, и я дам тебе отмычку.

Маман дает ей никель. Малышка срывается как стрела, огибает бассейн, пробегает под бананами, две грозди которых начинают уже желтеть, и ныряет в капитальную тень отеля.

— Куда опять помчалась эта бродяга? — бормочет Толститель, дегустируя белое гиспанское вино из своего стакана.

Кроха уже появилась вновь с газетой в руках.

Она прыгает среди тевтонских красных венозных коровищ и кабриолетит к нашей группе. Бросает мне, смеясь, в рыло «Франс-суар». Отодвигаю газетный лист подальше, чтобы увидеть на первой полосе: «НИКСОН — ПОМПИДУ, СЕКРЕТНАЯ ВСТРЕЧА НА ТЕНЕРИФЕ».

Дальше я не смотрю.

Все ясно.

Бог мой, мне понятно беспокойство Старика, когда он узнал, что Маэстро-убийца высадился на Канарах.

Понятно, почему полиция острова не гонялась за мной. Она была мобилизована для более важной задачи.

Хохочу все сильнее и сильнее. Думаю о Мартине Брахаме, убийце номер один! Из-за двух свинских президентов провалилось первое его самостоятельное дело…

Острый и саркастический взгляд Мари-Мари прогоняет мое веселье. Ничего нет более неудобного, чем детский взгляд. Самое безжалостное.

— Ну и что, — в конце концов бормочу я, — что случилось, кроха?

Она задумчиво вздыхает после тщательного исследования моей персоны:

Я все думаю, почему мне хочется за тебя замуж, Сантонио. И знаешь, не потому, что ты умный, а потому, что красивый!

Примечания

1

Тонко, не так ли? Это называется метафора-матрешка: открываешь, а там еще одна и т. д.

(обратно)

2

Смотрите «Вы же меня знаете?»

(обратно)

3

Чудовище, созданное гениальным безумцем-врачом (лит. персонаж. — Прим. пер.)

(обратно)

4

Французский математик — автор теоремы равновесия сил. — Прим. пер.

(обратно)

5

Этого никогда не уточняют, ибо Академия славна только для тех, кто в нее вхож.

(обратно)

6

Давай, давай, за работу, банда лодырей! Заполните пробелы от руки!

(обратно)

7

Вам понятно, надеюсь, что маленькая разбойница не могла употребить такого слова. Во-первых, потому что она говорит со мной по-английски, а во-вторых, потому что она не знает его, даже если бы говорила по-французски. Я для того применил его, чтобы вы лишний раз раскрыли словарь, коровки мои! О, что я сказал, какие коровы? Быки!

(обратно)

8

Это неправда: просто хотелось красиво выразиться.

(обратно)

9

Еще недавно я бы написал «ср…», но мой издатель предвидит снова моду на вежливость и хочет, чтобы мы были в первых рядах новообращенных.

(обратно)

10

Мы уважаем произношение Толстяка, который не знает, как сказать «вотще».

(обратно)

11

Сан-Антонио написал «обольщением», но я подумал, что это описка. — Прим. корректора.

(обратно)

12

Фразами такого качества измеряется то, что я мог бы дать, став писателем, а не Сан-Антониотелем. Согласен, весь мир бы обос… потел, но меня бы печатали в «Литературных новостях».

(обратно)

13

Каков лодырь, этот Сан-Антонио. Он уже писал «лава» вместо глава. И вот теперь он пишет «ва». Где же он остановится? — Обеспокоенный издатель.

(обратно)

14

Конечно, сейчас они носят гражданское платье, но продолжают отлично питаться.

(обратно)

15

Известный американский фильм про наркомафию — Прим. пер.

(обратно)

16

Не обращайте внимания, это он явно шутит. — Прим. издателя.

(обратно)

17

Браво, Сан-Антонио! Еще триста таких страниц и ты получишь свою академическую степень. — Жюль и Эдмон Гонкуры.

(обратно)

18

Извините, вырвалось. В тюряге-то слишком много поглощаешь дерьма, а здесь вы пообразуетесь в литературном стиле.

(обратно)

19

Не знаем, что и думать. Мы растеряны. Озадачены. Мы стараемся исправлять, но Сан-Антонио такой несговорчивый, как все графоманы, которые воображают себя писателями. По нашему мнению, вот что произошло: заметили, что из-за своих фантазий, секрет которых знает только он сам, он начал «лава», затем просто «ва»; после «ва XII» он, наверное, впал в рассеянность. — Издатель.

(обратно)

20

Вы видите, Сан-А, вроде бы, выходит из умопомрачения; и хотя он не возобновляет пока использование слова «глава», но уже вернулся к правильной нумерации. Будем надеяться. — Издатель.

(обратно)

21

Для тех, кто хочет сделать гадость гостям, даю рецепт клокпутча: сверхкрепкая текила — одна треть стакана. Одеколон — одна треть. Жавелевая вода для чистки посуды — одна треть. Сахарный сироп — одна треть. Сверху вишенка. Так как четыре третих не могут быть в одном стакане, убирают сахарный сироп, бросают колотый лед и подают после того, как развеется дым, читая затем молитвы.

(обратно)

22

У меня что-то с памятью, напишите сами от руки недостающее.

(обратно)

23

Оставьте его в покое, пусть перебесится, продолжайте листать страницы. У нас есть средства воздействия на Сан-А. И он это знает! — Издатель.

(обратно)

24

Что мы вам говорили? Наше заказное письмо возымело действие, не так ли? — Издатель.

(обратно)

25

Да знаю я, знаю, что подобная фраза, по существу, ничего не означает, но разве литература как раз не в этом, по правде говоря? Говорить, ничего не сказав?

(обратно)

26

Ага, прорвало! Во всяком случае, он хоть применил слово «глава».

(обратно)

27

Время отпусков, Париж пустеет. — Прим. пер.

(обратно)

28

Всегда в романах действия. Если у тебя револьвер не гавкает, то временно отбирают лицензию. Так что револьверы гавкают, а пули мяукают.

(обратно)

29

Да, он действительно написал Наполеон XVIII!

— Почему? — спросили мы у него.

— Почему бы и нет? — ответил он нам. — Издатель.

(обратно)

30

Профессионал написал бы, что черное платье подчеркивает ее бледность, ибо профессионал создает только подобие книги, понятно?

(обратно)

31

А вот это прекрасно, да? Прижмите ладони к чернильной подушечке, поаплодируйте на чистый лист бумаги, зажатый между ладонями, и пришлите мне по почте. Мерси.

(обратно)

Оглавление

Мертвые не кусаются

(Вместо предисловия)

Лава первая

Лава два

Лава три

Лава четыре

Лава пять

Лава шесть

Лава семь

Лава восемь

Лава девять

Ва десять[13]

Ва одиннадцать

Ва двенадцать

Иоанн двадцать три[19]

Павел четырнадцатый[20]

Людовик XV

Конец[23]

Возобновление Людовика XV[24]

Людовик XVI

Людовик Капет, или Глава XVII[26]

Наполеон XVIII[29]

Заключение