Его перебили выкрики, гул усилился:
— Наброд[12]! Уж он так знает!
— Поди брешет, гундор[13]!
— Балабон[14]!
— Вредные слухи…
— А ну!
Крики стали громче, лица — злее. Я поднял руку.
— Послушайте! — Мои слова потонули в свисте. Понял, что не перекричать, заговорил негромко: — Простите…
Сработало. Те, кто ближе, замолкли, вслушиваясь, зашикали на остальных. Гул постепенно затих.
— Простите, — повторил я, — что пришлось прервать погребение. Поступить не по-людски. Но выхода не было. Погиб ваш товарищ, — я посмотрел на мать, — дочь. Мы должны дознаться, установить.
— Дело говорит, — высокий голос из толпы. — Жаль девку.
— Поэтому мы будем благодарны, — я «ковал железо», — за любую помощь. Мне нужно поговорить с теми, кто ее хорошо знал…
Лица, напряженная тишина. А потом снова гул голосов, волнами, недовольный, но уже без злобы.
— Зачем вам это? — Турщ дернул за руку, махнул в глубь крыльца. — Баста! Сделано дело. Диагноз окончательный.
— На подробности вам плевать? — я злился и не скрывал этого. — Любовь Рудина сделала аборт незадолго до смерти. Ее, очевидно, преследовали, испугали! Возможно, отец ребенка? Не станете искать? И тот, кто переместил тело, тоже пусть гуляет?
Турщ помолчал, похлопал по карманам, но папиросы не достал.
— С этим мы сами решим. Руководству я предоставлю отчет по вашей работе. А вы — можете ехать.
Мне довольно сильно наскучило, что все распоряжаются мною. Ответил резче, чем собирался:
— Я, товарищ Турщ, назначен сюда моим начальством. Разобраться досконально. Смерть — явление социально-правовое, — я ввернул фразу из какой-то давно читанной брошюрки. — И как вы прикажете мне добираться до Ростова? Разлив.
— Ладно, воля ваша. Оставайтесь. Пойдете вечером к фельдшеру? Верно, он уже звал?
— Нет. А вы ходите?
— Не приглашают, — отрезал он и спросил, можно ли дать добро забирать тело. Я попросил час, чтобы привести все в порядок.
Постоял на крыльце — тяжелый солоноватый ветер остужал лицо — и вернулся в прозекторскую.
После мороси улицы сухость и тепло комнаты навалились как одеяло. Я прислонился к стене, подумывая, не посидеть ли хоть немного, но времени не было. Растерев лицо руками, чтобы собрать мысли, стал зашивать.
Услышав, как скрипнула дверь, поглядел на часы, — оказалось, что провозился я довольно долго. В щели заблестел глаз, дверь открылась пошире, выкатилась уверенная плотная тень.
— Иди, дай нам заняться.
Тень стала женщиной. Приземистой, круглой как луна. Говорила она, как многие тут, мешая русские слова с диалектными, смягчая согласные, — я с трудом поспевал за ее речью.
— Голошейка ее иде? — И добавила, увидев, что я не уловил сути: — Рубашка? Бабы шили, штоп иголка шла фпирет, на жывую нитку — это штоп дорога ей была итить на тот свет.
Из ее бормотания стало ясно, что она местная повитуха, а при случае и плакальщица, или, как она сказала о себе, «ахалыцица», — и добавила, охая:
— Распотрошил девку, словно таранку, тут сподмочь надо.
И хотя я молчал, помогая ей, бабка и имя свое назвала — Терпилиха. Она продолжала говорить низким шепотом, как будто мы могли кого-то разбудить.
— Ты не думай, мне и пятиалтынного не дадут, и не надо. Это фсе для нее, — кивнула в сторону тела девушки. — Жалку́ю ее.
— Вы ее знали?
— Я-то? Знала али нет, мне фсе — едино. Мне сила дана сподмогать. Я фсе ить могу. Кости умею лячить, заговор на Антонов агонь[15] знаю — против гнетучки[16]. Могу выливать переполох[17]. Жабу дубоглот[18] сведу, а то и дурну болеснь[19] могу. Ну, уж есля покойник, то зафсегда меня зовут.
— Если жалеете, может, знаете, кто хотел ее обидеть?
Терпилиха нагнулась с усилием, потащила таз из-под стола. Я достал, отдал ей.
— Ты тута наброд. Долго ехал, а — зазря! Змей губит, змей крутит… Как он ее, жалочку, в саван-то красный скрутил! Так-то он к жалмеркам ходит. У кого казак на службу ушел. А нет, так к вдовам. А она ить не вдова и не мужа жена. Вот мается если девка, так змей к ней наладится. И сушит ее до смерти лаской.
— Какой змей?
— Такой! Огненный. Собой… вот как багра — наподобие макового цвету. Ты ступай уж, дай нам-то справить все! Не по-божески ты у церквы.
— Так ведь и поделать было нечего. Я уйду, только вы мне еще скажите. Одежда у нее порвана. Есть здесь такое место, где колючего кустарника много?