Сиянье Эммы касаясь всякого лица и кто знает? сердца. Наклон Эммо-бюста к огню, где он заливается румянцем в свете костра. Насупленность от Джули, коя выбирает мелкие кости из форели. Порядок рассадки будет объявлен. Сиянье Эммы создаваючи смятенья, кое-кто отвечает сияньем, кое-кто нет, кое-кто погружен в фильм, кое-кто простершись в объятьях друг друга ради взаимного утишенья и утешенья, кое-кто подползаючи к ящику Эммы на четвереньках, и тут...
Эмма подымается, вытягивает руки. Принимает свою форель, бурую и румяную, со спорхнувшими миндалинками в духмяном соусе, сливочном масле, травах. Эмма кусает форель. Дыро-укус в форели, в форме U. Аплодисменты людей. Биенье рук дружка в дружку. Томас распоряжается о прекращенье фильма. Фильм, говорит он, неверно представляет параметры людской любви. Чего-то не хватает, говорит он. Гнев людей. Томас пятнадцать минут распространяется на эту тему, его собственной (личной) любви к порнографии. Тем не менее этот фильм, этот фильм, говорит он, выключен. Шестой гость начинает медленно перемещаться вверх и вниз по большому пальцу девятого гостя, и картинка — белый свет. Гнев мужчин. Гнев женщин. Свист и топот. Тирады Мертвого Отца, с отдаленного поля. Томас вновь идет к краю.
Отсутствие фильма. Неугомонность людей. Те, что дерзновеннее, подходят ближе. Эммин ящик, на коем покоится основанье Эммы, пристально обозревается. Попытка самых дерзких засунуть голову Эмме под юбки, там засвидетельствовать кто знает что. Сии безуспешны, изящная ножка Эммы пинает. Поделом им. Жеванье форели сколько-то продолжается, какая-то глуподетка сжевана тоже, с укропным соусом. Поделом им. Ворчанье перемешано с визгом. Эмма подымается, потягивается. Затем дуэль, Александр против Сэма. Каждый протыкает другого в плечо. Томас пластыре-клея. Джули подступает к Эмме. Беседа.
Ты чья маленькая девочка?
Справляюсь, справляюсь.
Пора идти.
С надеждой что это застанет тебя в благоприятный миг.
С людьми может случаться дурное.
Это угроза?
Протащили его в такую даль безо всякого тру-ту-ту[18].
Это угроза?
Воспринимай как хочешь.
Не до щук.
Мы гарантируем что будут приложены все усилия.
Кто тут начальник?
Который в оранжевом трико.
А он ничего.
Есть и такое мнение.
Склонен немного мешкать.
Чпокни одну такую если хочешь приподняться. Спасибо.
Две уже перебор на одну.
Это ты так считаешь.
Поскольку ты покуда не отозвалась на мое предложение.
Куда вы его тащите?
Мы гарантируем что все усилия будут приложены.
Я такого не выдержу.
А вот и нет.
Ужасное надругательство над ординариями.
А вот и нет.
А он недурен.
Пока не решила.
Должно быть ты учила английский.
Поверь мне на слово.
И каково тебе от этого было?
Бывало и хуже.
Я сколько-то королевствовала над этим в Йоркшире. Ты знала лорда Рэглэна[19]?
Я знала лорда Рэглэна.
А он ничего.
Пригож, умен, богат.
В Йоркшире нет собственной королевы полагаю. Верно.
Пора идти.
Немного мешкает. Спасибо.
Две уже перебор на одну.
Это ты так считаешь.
Тем не менее. Тем не менее.
Различные обстоятельства требующие моего внимания.
Могу сделать тебе погорячей.
Такое налитое и оранжевое.
Ты не знаешь во что ввязываешься.
С надеждой что это застанет тебя в благоприятный миг.
Проснешься однажды темной ночью а в глазу у тебя большой палец.
Женщины меняя вместе то что можно и нужно изменить.
Тряс своими мудями у меня перед носом.
Я такого не выдержу.
А вот и нет.
Будет больно?
Не знаю, не знаю, не знаю.
А он недурен.
Пока не решила.
Общности нас окружающие нуждаются в руководстве. Возможно.
Он каков?
18
Оборот из американской народной песенки «Фрэнки и Джонни», впервые опубликованной в 1909 г., о женщине Фрэнки, обнаружившей, что у ее мужа шашни с другой женщиной и застрелившей его со звуком «тру-ту-ту».
19
Барон Рэглэн из Рэглэна в графстве Монмутшир - наследственный титул в системе пэрства Соединенного Королевства, был создан в 1852 г. для британского военачальника лорда Фицроя Сомерсета (1788-1855).