Выбрать главу

V. 3

Фішер-Кінґ — Fisher-King (у перекладі з англ. — Король-Рибалка) — один із персонажів легенд артурівського циклу, хранитель святого Грааля. Вперше про нього згадує у своєму «Персевалі» Кретьєн де Труа. За сюжетом, лицар Персеваль, мандруючи в пошуках святого Грааля, зупиняється на нічліг у короля озерної країни, який рибалить неподалік від свого замку. Згодом король отримує важку рану. Лицар бачить, як лікарі приносять королю води у гарній великій чаші, і він чудесним чином одужує. Відтак Персеваль розуміє, що бачив святий Грааль.

Сура — сурами називаються розділи Корану. Є підстави вважати, що Люїс використовує це ім’я, маючи на думці садху Сундара Сінґха (1889—1929), індійського містика, що народився у сикхській сім’ї і в 1904 р. прийняв християнство. Садху мовою гінді означає «мандрівний святий»; після 1904 р. Сундар Сінґх переважно мандрував Індією і Тибетом як християнський садху. У 1920—1922 рр. він двічі побував у Європі, в тому числі в Лондоні й Амстердамі, а в 1929 р., намагаючись пішки дістатися до Тибету, безслідно зник у Гімалаях.

VI. ТУМАН

VI. 2

...хмаринка з долоню завбільшки — див. 1 Царів, 18,44.

Педель (від середньолат. bidellus) — служитель, наглядач у вищих навчальних закладах.

Безумний! Те, що ти сієш, не оживе, як не умре! — 1 Кор. 15, 36.

Сіється тіло тваринне, а постає тіло духовне — 1 Кор. 15, 44.

VI.3

«Ad metam properate simul…» — «Разом ідіть до мети» (лат.); Овідій, «Мистецтво кохання», 2, 727.

Джон Вільям Данн (1875—1949) — ірландський письменник, піонер авіації і філософ, творець багатовимірної моделі часу. Його книга «Експеримент з часом» була надзвичайно популярною в Європі у 1920-х рр.

Рубікон — річка в Італії, на північ від міста Ріміні, яка впадає в Адріатичне море і до 42 р. до Р. X. служила кордоном між Італією і римською провінцією Цизальпійська Галлія. 10 січня 49 р. до Р. X. Гай Юлій Цезар, тоді ще проконсул, перейшов її і вирушив на чолі свого війська на південь, розпочавши таким чином громадянську війну, внаслідок якої став імператором.

…так на освітленому блискавицями вересовому пустищі кидали у зливу страшні пророцтва відьми — див. першу сцену Шекспірового «Макбета».

VI. 4

Стагірит — давньогрецький філософ Арістотель (384–322 до Р.Х.), який народився в місті Стагіра в Македонії.

Ґестапо (нім. Geheime Staatspolizei) — політична поліція у нацистській Німеччині, створена в 1933 р.

ОҐПУ (рос. Объединенное государственное политическое управление) — політична поліція в Радянському Союзі у 1923—1934 рр., попередниця НКВСіКДБ.

Пані Ґранді — персонаж із п’єси англійського драматурга Томаса Мортона «Нехай швидше йде плуг» (1798), яка стала уособленням обивательських уявлень про пристойність і громадську думку.

VII. ПЕНДРАҐОН

VII. 1

У своєму листі від десятого числа… — таке датування видається неможливим, адже в розділі V.2 Марків лист датовано 21-м жовтня, а Джейн написала свого листа на кілька днів пізніше. Порівнюючи перше британське і перше американське видання «Мерзенної сили», можна дійти висновку, що спочатку Люїс вирішив розпочати свою історію 1-го жовтня, але згодом змістив її на півмісяця вперед, можливо, задля більшої відповідності описам погоди. Якщо це справді було так, то далі автор, очевидно, не вніс у текст всі необхідні зміни. Див. також примітку до розділу V. 2.

VII.2

…я живу тут, наче той король із «Керді» — йдеться про книжку шотландського письменника Джорджа МакДоналда (1824—1905) «Принцеса і Керді» (1883). За сюжетом, син звичайного гірника Керді з’ясовує, що короля давно повільно отруюють, підсипаючи у вино отруйне зілля, і разом із королівською донькою постійно приносить йому хліб і вино.

Бробдінґнеґ— країна велетнів із Свіфтових «Мандрів Гуллівера» (1726).

VII. 4

Пітер Пауль Рубенс (1577—1840) — фламандський маляр, один із найвидатніших творців епохи бароко.

«Чорно-руді» — британська добровольча армія, яка у 1920-х рр. воювала в Ірландії проти «Шинн Фейну» — ірландської радикальної організації, що боролася за незалежність Ірландії; назва пов’язана з кольором уніформи бійців цієї армії.