Выбрать главу

137

Дорогая, я страдаю, значит, я здоров, то есть почти как любой другой человек.

Я, как и все порой страдаю.

Рассудка путы мне постылы,

Я лишь эпикуреец старый

В готическом немного стиле (фр).

(обратно)

138

Мой дорогой, разговаривать — значит быть нетактичным (фр.).

(обратно)

139

Доктор Юный — обыгрывается фамилия Юнга. Young (англ.) — молодой.

(обратно)

140

Жане, Пьер (1859–1947) — французский психолог и психопатолог.

(обратно)

141

Тоска (фр.).

(обратно)

142

Амьель, Анри Фредерик (1821–1881) — швейцарский философ.

(обратно)

143

Байон — центральный храм столицы Ангкор-Тхом (XII–XV вв), входящий в состав архитектурного комплекса Ангкор.

(обратно)

144

Сесил Б. Де Милль (1881–1959) — американский режиссер и сценарист.

(обратно)

145

Наг — в индуистской мифологии полубожественное существо со змеиным туловищем и несколькими головами.

(обратно)

146

Анисовый ликер (фр.).

(обратно)

147

Предметы добродетели (фр.).

(обратно)

148

Жеманные задницы (фр.).

(обратно)

149

Рохейм, Геза (1891–1953) — психоаналитик и этнограф, пропагандировал применение методов психоанализа в культурологии и этнографии.

(обратно)

150

Шлю тебе, Трэш, тысячу студенистых разбойничьих поцелуев. Иди приласкай верблюда, потаскуха (фр.).

(обратно)

151

Когда (фр.).

(обратно)

152

Торо, Генри Дейвид (1817–1862) — американский писатель и философ.

(обратно)

153

Букв.: петух на шлюхе (фр.). Здесь обыгрывается французская поговорка coq en pate — как сыр в масле.

(обратно)

154

Орта — озеро неподалеку от итальянского города Стрезы.

(обратно)

155

Корибанты — в греческой мифологии божества малоазийского происхождения, служители Кибелы, их культ отличался оргаистическими танцами и экстатической музыкой.

(обратно)

156

Великие чувственники, получившие всеобщее признание, как я, Робин,

Удостоенные научных степеней в области чувственной любви, как она,

Играющие в садах развлечений

Как куры на птичьем дворе,

Они скорее несносны с агрономической точки зрения,

По мнению педерастов, шлюх и пастухов.

Но сегодня вечером, если погода позволит,

Если еще будет равноденствие, Мы вдвоем будем слушать,

Как на паутинках исполняется небольшое славословие.

Мы будем очищать шелуху с луковицы Вселенной,

Укрытые оба веером ночи.

Послушай, это течет время,

Это проносится ночь. Ко мне, Бубуль! (фр.).

(обратно)

157

Ах! Это прекрасное время, когда я была несчастной (фр.).

(обратно)

158

Недоставленное письмо, невостребованное письмо (фр.).

(обратно)

159

Здесь: дом терпимости (фр.).

(обратно)

160

Пустоши (фр.).

(обратно)

161

«Мистический прыжок», откровение (фр.).

(обратно)

162

Данные, данная величина (фр.).

(обратно)

163

Ученый (фр.).

(обратно)

164

Свершилось (лат.).

(обратно)

165

Не повод (фр.).

(обратно)

166

Красивый коврик у кровати (фр.).

(обратно)

167

Тоска (фр.).

(обратно)

168

Спокойствие… Вечность… Мораль… (фр.).

(обратно)

169

Здесь: посвящение (фр.).