— Ты такая молодая! Скажи, откуда и куда ты идёшь? Знаешь, ведь и у меня был сын, ему не было ещё и двадцати лет. Но, как часто случается, он простудился и умер, унёс его ветер бренности. Теперь уже три раза по семь дней минуло. Путешествия бывают такими трудными. Моя хижина неприглядная, убогая, нищая, но всё равно — проходите.
Монахиня предоставила им ночлег. Дзёрури молитвенно сложила руки. Говорила ли с ней настоящая мать Ондзоси или это было воплощение будды Якуси? Монахиня, стоявшая перед ней, плакала. Дзёрури же возрадовалась. Из мешочка-оберега, висевшего у неё на шее, она достала золотую монету и преподнесла её монахине. Радости монахини не было предела. Женщины так заботились об Ондзоси, что проведя двадцать дней в хижине, где они лечили его и выхаживали, он стал прежним Ондзоси. Вот чудо так чудо!
И вот Ондзоси промолвил: «Уж и не знаю, чему уподобить милосердие, которое ты проявила ко мне на этот раз. Если сравнить с горой, то и вершина Сюмисэн[204] покажется ниже; если уподобить морю, то твоя сострадательность будет глубже самого синего моря. Мне кажется, что, если нам с тобой суждено расстаться, мы и мига прожить не сможем. Но всё же ты теперь должна вернуться в Яхаги. А мне надлежит отправиться на восток».
Тем временем Ондзоси, догадываясь о том, чего желала Дзёрури, терзался сомнениями: «Мне бы и самому хотелось назвать своё имя», — думал он, решая, так ему поступить или иначе. Тысячу и ещё сто раз он спрашивал своё сердце и менял решение. «Если она узнает, кто я, не станет ли ещё больше сожалеть о расставании?» Наконец, он решил: «Пусть даже известие о том, кто я, просочится в мир. Какая разница, что будет завтра? Я хочу назвать своё имя!» Он сказал: «Ты ведь хочешь узнать моё имя? Я благодарен тебе и сделаю, как ты желаешь: я назову себя прямо сейчас. У Ёситомо восемь сыновей, Токива родила троих, меня называли Усивакамару[205]. В семь лет я отправился в храм Курама, стал учеником преподобного Токобо, теперь я уже прошёл обряд совершеннолетия, меня зовут Минамото-но Куро, а имя мне дали — Ёсицунэ, лет мне пятнадцать. Попросив об одолжении торговца золотом Китидзи, я отправился с ним в Осю. Если моя жизнь ещё продлится, то примерно в это же время в будущем году я обязательно отправлюсь назад в столицу, тогда я непременно наведаюсь к тебе. — Ондзоси не мог сдержать слёз. — Пусть хотя бы вот это напоминает тебе обо мне».
Ондзоси протянул Дзёрури написанную на украшенной золотом бумаге «Сутру Каннон»[206]. А ещё он прочёл сочинённое им стихотворение:
Дзёрури выслушала и, сдержав слёзы, ответила:
Вот таким стихотворением ответила Дзёрури. Она вытащила золотые заколки из причёски, и подарила Ондзоси несколько штук. В неизбывной тоске она и вообразить себе не могла, что ему нужно отправляться в путь.
— Я так люблю тебя, что отправлюсь с тобой хоть на край земли, хоть в высокие горы!
— Я чувствую то же, что и ты. Но ведь есть страна Япония, она состоит из шестидесяти шести провинций. Шестьдесят провинций и ещё шесть маленьких провинций. Если хотя бы эти шесть принадлежали Минамото! Но нет, все шестьдесят шесть провинций, все травы и деревья склоняются перед Тайра. А нам остались лишь обветшалые дворцы, пещеры в скалах, сырые хижины под сенью лесов вдалеке от людей.
Дзёрури выслушала его и сказала с печалью: «Если бы мне было суждено жить с тобой, то даже равнина, где обитают драконы и тигры, или остров, к которому подплывают киты, были бы для меня лучше столицы, подобной цветку».
Ондзоси отвечал: «Нам невозможно быть вместе. Я направляюсь в Осю. Там мне поможет наш кровник, вассал Хидэхира. Я соберу войско в восемьдесят тысяч всадников, мы пойдём на столицу, мы атакуем этих зазнавшихся Тайра и сделаем Японию своей. И тогда я преподнесу тебе шестьдесят тысяч мер земли в Яхаги. И тебе, и мне так печально, но мы должны расстаться».
Он позвал большого и маленького тэнгу из Атаго и Хирано и спросил их:
— Послушайте, вы не могли бы вернуть этих двух женщин в Яхаги?
Большой тэнгу тут же ответил: «В Яхаги? Пожалуйста».
Женщины проделали этот путь за девять дней, но теперь в одно мгновение они оказались в Яхаги.
Итак, Ондзоси покинул Фукиагэ, приблизился к горам Асигара, со спокойным сердцем помолился Сото Гонгэн в Идзу и Великому богу трёх островов в Мисима. Он миновал Оисо, Коисо, реку Марико, Вакамацу, Оимацу, Сагаримацу, переправился через реку Катасэгава, по левой руке оставил реку Сумидагава, оставил за спиной реку Аукигава, увидел реку Сакура — да только там не было цветов, увидел реку Коромо-одежда, да только не одеться было у её берегов[207].
Да, многие знаменитые места миновал он. И вот прибыл в замок Хидэхиры, в Хираидзуми уезда Иваи, в Осю[208].
ПУТЕШЕСТВИЕ ОНДЗОСИ НА ОСТРОВА
Путешествие Ондзоси на острова [209]
Однажды Ондзоси позвал к себе Хидэхиру и спросил:
— Может быть, мне отправиться в столицу?
Хидэхира ответил так:
— Япония — страна богов, но желания рода Минамото осуществить трудно. К северу отсюда лежит страна, которую называют Тисима — Тысяча островов, или Эдзогасима — Острова людей эдзо. Столица той страны называется Замком счастья, а правит страной король Канэхира. В его дворце находится свиток, название которому «Закон будды Дайнити»[210]. В нынешней жизни это закон молитв, в будущей — закон пути будды. Если ты воспользуешься военными секретами этой книги, наверняка сможешь стать правителем Японии. Во всяком случае, думаю, тебе следует её прочесть, чтобы быть к этому готовым.
Ондзоси выслушал и сразу ничего не ответил, решая, так ли лучше поступить или иначе. Немного погодя он сообщил, что хочет непременно добраться до того острова, попрощался с Хидэхирой, надел дорожное платье и отправился в знаменитый Соляной залив — в бухту Тоса на Сикоку[211].
Подойдя к хозяину кораблей, Ондзоси спросил:
— Куда плывут эти корабли? Сколько их?
Хозяин почтительно выслушал вопрос и ответил:
— Есть корабли, отправляющиеся в северные страны, есть и плывущие в Корай[212].
— А как называются корабли?
— Всего кораблей тысяча, а здесь, в бухте, их семь: «Соколёнок», «Сокол», «Ныряющий в волны», «Быстрый ветер», «Подобный скале», «Преодолевающий волны» и «Обломок скалы».
— Я покупаю один — «Быстрый ветер», остальные мне не нужны, — сказал Ондзоси.
По буддийской космологии гора Сюмисэн (санскр. Sumeru) находится в центре мира. Её высота 84 тысячи йоджан. Выражения «высокий, как гора Сюмисэн», «выше горы Сюмисэн» означают превосходную степень.
Минамото-но Ёситомо (1123–1160) имел девятерых сыновей. Двое старших — Ёсихира и Томонага — погибли вместе с отцом. После этого старшим остался Ёритомо. Четвёртый сын Ёсикадо умер молодым. Пятый — Марэёси — был в ссылке, и его вынудили покончить с собой, когда в 1180 году Ёритомо восстал. Шестой — Нориёри — в 1180 году присоединился к брату и был одним из военачальников Минамото, после победы он не ужился с Ёритомо и был убит в 1193 году. Из троих детей Токива двое старших стали монахами, тем не менее они тоже участвовали в войне с Тайра, Дзэндзё дожил до первых лет XIII века, был убит, Гиэн был убит в бою с Тайра в 1181 году. Несмотря на имя Куро (девятый сын) некоторые источники эпохи Муромати, в том числе «Сказание о Ёсицунэ», говорят о нём как о восьмом сыне. О матери Ёсицунэ по имени Токива известно, что она была красавицей. Считается, что Тайра-но Киёмори сохранил жизнь ей и её детям в обмен на её благосклонность. Известно, что она вскоре вышла замуж за Итидзё Наганари — придворного из рода Фудзивара. Токива является героиней многих легенд.