Выбрать главу

Принцесса услышала его слова, и хотя ей не хотелось выходить, но поскольку отец приказывал, решила подчиниться. Для выхода она облачилась в парадные одежды и стала похожей на цветок из узора на ткани. На ней было восемь одежд, окрашенных способом макидзомэ, с цветами и листьями хризантем, одна одежда из китайского узорчатого шёлка, а всего — двенадцать одежд. Её сопровождали двенадцать девушек. Из-за семи ширм-бёбу, восьми занавесок-китё, девяти занавесей-ман появилась Асахи. С чем можно сравнить её! Она была как луна, медленно появляющаяся из-за края гор в ночь полнолуния. Её можно было принять за махровую хризантему за низкой плетёной изгородью. Она как слива с горы Даюйлин. Так появилась Асахи и заняла место по правую руку от своего отца-короля. Вместе с Асахи вышли девушки, красота которых имела тридцать два достоинства и восемьдесят отличительных признаков Будды[219]. Ондзоси взглянул на Асахи. Если бы одну ночь обладать ею! А потом можно и умереть, будет что вспомнить об этом мире. Ондзоси почувствовал, как его влечёт к Асахи, и поэтому, хотя на свете есть множество самых различных мелодий, он сыграл мелодию «Софурэн» — «В думах о любимом», ту, которая заставляет мужчину любить женщину и женщину — любить мужчину. Асахи была тронута услышанным: «Кажется, юноша завладел моим сердцем, я чувствую нежность», — думала она.

Король сказал:

— Мать Асахи умерла в третью луну прошлого года. С тех пор ничто не радует Асахи. Пусть хоть послушает флейту.

Король выпил довольно много сакэ и удалился к себе, ушла и Асахи.

С этого дня Ондзоси стал тосковать. День за днём он думал, как открыть свою любовь Асахи, этой Небесной фее. Но и она ведь была не каменная и не деревянная, поэтому они обменялись клятвой верности и стали близки. Как-то Ондзоси сказал:

— У меня есть одно желание, из-за которого я приплыл сюда из моей страны, Тростниковой Равнины. Как я был бы счастлив, если бы это желание могло осуществиться!

Асахи, услышав это, промолвила:

— Что бы то ни было, вдвоём мы всё сумеем. Говори скорее.

— Здесь, во дворце находятся военные законы будды Дайнити. Мне нужно взглянуть на них, хоть одним глазком!

— В северо-западном направлении — в стороне быка и тигра, на глубине в семь ри в горе построен жертвенник, перед входом в него протянута верёвка-симэнава[220], свиток вложен в золотой ящик, помещённый в хранилище, закрытое камнем. Это не обыкновенная вещь! Женщине не положено входить или находиться там. То, что ты просишь, — невозможно!

Ондзоси выслушал её и сказал так:

— Подумай, ведь хотя благодеяния отца высоки, выше горы Сюмисэн, а благодеяния матери глубоки, глубже великого моря, всё же связь родителей и детей длится только одну жизнь. Может это и странно, но клятва супругов — на две жизни. Если разделить ложе хотя бы на одну ночь, связь продлится на сто жизней. Мы с тобой были разделены мириадами ри синих волн, но, посмотри, связь, идущая из предыдущих жизней, сильнее расстояния! Ты должна что-то придумать, чтобы я мог взглянуть на эти свитки!

Асахи выслушала всё это и подумала, что, как ни страшен родительский гнев, всё же желание угодить юноше у неё, недостойной, сильнее. Она взяла короткий меч, прошла семь ри в глубину горы, сняла верёвку и увидела камень, закрывающий земляное хранилище, а на нём три иероглифа. Она добавила к надписи иероглиф «дракон», поставила знак «след когтей тигра» и открыла хранилище под камнем. Она подняла крышку золотого ящика, недостойными руками взяла книгу и вернулась в свою комнату. Ондзоси был бесконечно ей благодарен. Три дня и три ночи он переписывал свитки, но как только он закончил это, текст исчез с них и они превратились в чистую белую бумагу. Ведь это было чудесное сочинение военных секретов! Асахи заметила это.

— Посмотри! Свитки стали белой бумагой! Теперь король всё узнает! Тебе надо бежать, а не то ты погибнешь!

— Если так случится, тебе тоже несдобровать. Уж лучше я погибну вместе с тобой! Давай не будем расставаться, убежим вместе в Страну Тростниковой Равнины.

Асахи ответила:

— Я не могу отправиться вместе с тобой в Страну Тростниковой Равнины. Мне не хочется расставаться с тобой, и мне очень грустно, но я ещё должна открыть тебе кое-какие секреты. Чтобы тебя схватить, за тобой, конечно, пошлют погоню. Сначала тебе следует применить секрет соляных гор: брось позади себя горсть соли, на поверхности воды возникнет гора, она заполнит собой всё пространство. Когда гора заслонит тебя — скорей убегай. Потом воспользуйся секретом быстрого ветра, тем, о котором говорится в третьем свитке, тогда ты скоро окажешься в Японии. Ну а там, если вспомнишь обо мне, несчастной, испытай секрет мокрых рук из первого свитка. Налей воды в чашечку для чайной церемонии, начертай знак «ом»[221], если вода окрасится кровью, знай, что отец убил меня, что своё последнее мгновение я уже отжила. Тогда прочти сутры и соверши заупокойную службу. Не беспокойся, беги, ничего худшего всё равно быть не может.

Асахи ушла к себе, а Ондзоси незаметно покинул дворец и на лодке поплыл по Реке холодного ветра. Во дворце в это время начался огненный дождь, загремел гром, стало совершенно темно. Король изумился, уселся под навес и стал размышлять. «Этот юноша хотел получить военные законы и не хотел уезжать, пока их не получит…» Король вдруг понял, что Асахи могла показать ему заветное место. Одним духом он оказался в пещере и увидел, что свитки стали белой бумагой. Второй, третий… Король решил догнать и схватить Ондзоси! В погоню он послал не меньше тысячи демонов. Они бросились вперёд, обгоняя друг друга. Они держали луки наготове, сидели верхом на конях, умеющих скакать прямо по воде. Ондзоси обернулся и увидел, что за ним гонятся. Он так и думал! Расстояние между демонами и его лодкой быстро уменьшалось, тогда он воспользовался секретом соляной горы. В тот момент, когда гора заслонила его, он применил секрет быстрого ветра и бросился вперёд. Тут же подул такой сильный ветер, что то расстояние, на которое у него раньше ушло четыреста тридцать дней, он теперь преодолел за семьдесят пять и через семьдесят пять дней оказался в японской гавани Тоса.

Тем временем демоны, потеряв Ондзоси из вида, вынуждены были вернуться ни с чем. Когда они рассказали, как случилось, что они потеряли Ондзоси, король страшно разгневался. Теперь он знал наверняка, что виновата Асахи. Она отдала своё сердце юноше, и всё, что произошло, было делом её рук. Асахи взывала о помощи, но король разорвал её, Небесную фею, похожую на цветок, на восемь кусков и выбросил вон. На самом же деле Асахи была перевоплощением божества Бэндзаитэн[222] из Эносима, что в Сагами, в Японии. Она была рождена дочерью демона из сострадания к Ондзоси и ради следующих поколений рода Гэндзи, чтобы именно таким образом передать им военные секреты.

Итак, Ондзоси причалил к пристани Тоса, имея при себе свитки военных законов. Он прибыл в Осю и преподнёс свитки Хидэхире. Хидэхира взял их и сказал:

— Что ж, ты был на краю гибели, но всё же вернулся, изучив военные законы. Думаю, теперь сто поколений Гэндзи смогут легко удержать Японию в своих руках.

Радости не было предела. Конечно, Ондзоси из тех людей, кем можно восхищаться.

Когда Ондзоси задремал, ему привиделось, что у его изголовья сидит Асахи и говорит: «Моя жизнь кончена. Король убил меня. Я умерла и сама в этом виновата. Мне не жаль, ведь жизнь подобна капле росы. А наша клятва сохранится, ведь она на две жизни», — слёзы катились из глаз Асахи.

Ондзоси вскочил. Что это было? Он хотел что-то ей сказать, но всё оказалось лишь сном. Плача, он сделал так, как его научила при прощании Асахи: налил в чашечку для чайной церемонии воды, как было сказано в секрете мокрых рук из первого свитка Дайнити. Написал двойной знак «ом». Как он и боялся, в этот момент вода окрасилась кровью. Больше сомнений не оставалось. Можно было только оплакивать Небесную фею. Ондзоси позвал священника, тот прочёл сутры и совершил заупокойную службу. С древности и до наших дней не было лучших супругов, чем Ондзоси и Асахи.

вернуться

219

Комментарий 185:

Постоянный эпитет, описывающий женскую красоту. Перечисление достоинств см. в коммент. 34. Перечисление 80 отличительных признаков будды были разными в древних текстах, вот один из наиболее распространённых: не видимый глазами волосок на макушке, длина которого символизирует глубину веры в учение будды; не видимое глазами отверстие в верхней части носа; плечи округлые, как молодой месяц; длинные свисающие ушные мочки; крепкое тело; кости не проступают сквозь кожу; способность в одно мгновение, подобно царю слонов, повернуться вокруг своей оси; особая походка — когда идёт, поднимает ноги на четыре суна (чуть более 12 см) и оставляет на земле отпечатки ступнёй; ногти цвета меди, тонкие и блестящие; колени крепкие, округлые, красивые; тело чистое; тело гибкое; тело неискривленное; округлые и тонкие пальцы рук; линии на подушечках пальцев скрыты от посторонних взоров; кровеносные сосуды проходят глубоко под кожей и никому не видны; лодыжки скрыты от глаз; тело блестит; осанка прямая; облик совершенен; манеры поведения учтивы; манеры поведения безупречны; обитель его спокойна и неподвижна; его величие всех потрясает; его вид приносит радость всем живым существам; лицо не длинное и не огромное; черты лица правильные и не имеют деформаций, цвет лица приятный; лицо отличается совершенством; губы цвета китайских яблок; голос разносится повсюду; пупок глубокий и круглый; волоски завиваются вправо; форма рук и ног совершенна; руки и ноги такие, какие он желает иметь; линии на ладонях чёткие и прямые; линии на ладонях длинные; линии на ладонях не прерываются; его вид всегда облагораживает живых существ, имеющих плохие мысли, и радует их; лицо широкое и подобно жемчужине; лицо чистое и совершенное по форме; когда он говорит с живыми существами, следующими за ним, мысли их становятся благородными и радостными; из пор его кожи источается благовонный аромат; изо рта исходит не сравнимый ни с чем благовонный аромат; осанка, как у льва; стоит и идёт, как царь слонов; во время движения похож на дикого гуся; голова похожа на плод дерева мадана (дерево, высотой до 3 м, с вкусными, съедобными плодами); в совершенстве слышит голоса всех живых существ; зубы острые и белые; язык алый; язык тонкий; ладони розовые; руки гибкие и чистые; глаза большие и удлинённые; он не отмечен «знаками» смерти; подошвы ног розовые и белые; пупок не выступает наружу; живот не выделяется; живот не толстый; тело неподвижно и не отклоняется в сторону; тело способно выдерживать любые тяжести; тело огромно по размерам; тело длинное; руки и ноги гибкие, чистые и крепкие; в четыре стороны света от него исходят лучи света в один чжан длиной; лучи света освещают путь, по которому он идёт; одинаково хорошо видит всех живых существ; проповедует Дхарму всем, не обращаясь по отдельности ни к какому живому существу; проповедует живым существам Дхарму с помощью рассуждений; никто из живых существ не способен увидеть все его «знаки»; живые существа, смотря на «знаки», которыми он отмечен, не могут наглядеться; волосы длинные и прекрасные; волосы не спутанные; волосы красиво вьются; волосы цвета голубой жемчужины; на ладонях и ступнях — «знаки» достоинств. См.: Игнатович, 1998, с. 515.

вернуться

220

Комментарий 186:

Симэнава (симэ) — соломенные жгуты — предмет синтоистской защитной магии.

вернуться

221

Комментарий 187:

Знак «ом» — сочетание знаков санскритского алфавита. Первый знак фразы «Ом мани падме хун» («О, драгоценность лотоса!»). Считается, что этот знак обладает магической силой.

вернуться

222

Комментарий 188:

Бэндзайтэн (санскр. Sarasvati) — богиня счастья.

~ 24 ~