Выбрать главу

   - Что ж, садитесь, господа, - наконец, прервал молчание король и, не дожидаясь пока гости или пленники, рассядутся, круто развернулся и направился к своему письменному столу. Заняв привычное место за столом, король жестом отпустил конвоиров. Офицер, возглавлявший конвой, позволил себе немного задержаться и бросил на короля вопросительный взгляд. Однако король нетерпеливо повторил свой жест, и офицер немедленно удалился вслед за солдатами.

   - Ну, - не утруждая себя приветствием, осведомился Карл, - с чего начнём, господа?

   Говорил, в основном Том, Томас изредка вставлял реплики, не давая своему красноречивому товарищу, уходить от конкретики. Гек предпочёл помалкивать. Король слушал внимательно, не перебивая и не задавая вопросов. Наконец, Том умолк. Повисла пауза, которую нарушил король.

   - Как тебе удалось бежать с острова, Томас? - спросил он своего бывшего друга и соратника. Этот вопрос прозвучал несколько неожиданно. Во всяком случае, ни Том, ни его друзья, не предполагали, что Карл первым, задаст именно его.

   - Это длинная история, ваше величество, - спокойно ответил Бамбелла, - и я вам её обязательно расскажу, но, с вашего позволения, позже. Сейчас, насколько я понимаю, ситуация складывается критическая, войска герцогини Кастилья на подходе к Фрубургу и...

   - И что?! - резко перебил его король, - у тебя есть средство остановить её?!

   - Да, у нас есть кое-какие соображения на этот счёт, - подчёркнуто спокойно отреагировал Бамбелла.

   - Какие же? Позвольте поинтересоваться, - удивлённо и, в то же время, насмешливо спросил Карл.

   - У Тома Сойера есть предложение по этому поводу, - пояснил Бамбелла.

   - Слушаю, - посерьёзнел король и, с любопытством, перевёл взгляд на Тома.

   - Герцогиня не знает, - немного волнуясь, начал Том, - что барона больше нет. И поэтому, не сомневается в лёгкой победе. Я предлагаю, беспрепятственно подпустить её к стенам Фрубурга. Если она не встретит сопротивления, она подумает, что барон сделал своё дело окончательно, и город, как и всё королевство, у её ног.

   - К чему вы клоните, молодой человек? - повысил голос, Карл.

   - Можете называть меня, как раньше, Том, мне так удобнее, ваше величество. Так вот, увидев никем не защищаемый город, герцогиня, как и её генералы, обязательно потеряют бдительность. И вот тут, нужно неожиданно ударить по ним с флангов. Пока они сообразят, что к чему, начнётся паника. Вдобавок, когда герцогиня увидит вас, живым и невредимым, ваше величество, она сломается, помяните моё слово.

   - Разрешите, ваше величество? - попросил Томас.

   - Говори!

   - Я полагаю, у нас не так много времени, чтобы, успеть подготовить войска к открытому бою.

   - У нас? - презрительно поднял брови, Карл.

   - Простите, сир. Я хотел сказать, у вас, - голос Томаса, слегка задрожал.

   - И что же? - всё больше раздражаясь, спросил король.

   - Поэтому я считаю, что, в целом, план Тома Сойера весьма неплох. Местность в окрестностях Фрубурга вполне подходящая для его реализации. Конечно, некоторой корректировки план потребует, но, повторюсь, в целом, идея хорошая. По крайней мере, к ней стоит прислушаться.

   - Для убедительности, - снова влез в разговор, Том, - можно пустить слух, что король Мармонта..., - он замялся, - как бы это сказать....

   - Ну, ну, - подбодрил его Карл, - смелее.

   - Что король Мармонта.... Простите, ваше величество, сошёл с ума или умер.

   Бамбелла и Гек дружно вздрогнули и посмотрели на Тома, как на умалишённого. А Карл неожиданно расхохотался. Его заразительный смех заставил всех вздохнуть с облегчением.

   - Господи, я уже и забыл, когда так смеялся, - сказал Карл, утирая выступившие от смеха слёзы.

   - Скажите, ваше величество, уже известно, как близко находятся войска герцогини от Фрубурга? - спросил Том.

   - Известно, что они движутся, не так быстро, как могли бы. И если они продолжат в том же духе, то будут здесь, дня через три, ну, может быть, четыре. А что?

   - Скорость их передвижения лишний раз доказывает, что герцогиня уверена в успехе и предпочитает ехать с комфортом. А мы, пустив о вас слухи, подогреем её самоуверенность.

   - Да, Том, - со вздохом, сказал король, - я лишний раз убедился в твоей незаурядности. И, пользуясь случаем, хочу извиниться перед тобой и твоим товарищем, за то, что несправедливо подозревал вас в нечестности и предательстве. Вы, вернули мне дочь и душевное здоровье, а это дорогого стоит. Не передать словами, насколько я вам благодарен.

   - Простите ваше величество, за мою дерзость, но я не совсем согласен с вами. И я, и Гек, от всей души принимаем вашу благодарность, но, мне кажется, что вы забыли про Томаса Бамбеллу. Если бы не он, мы бы перед вами, сейчас, не стояли, а барон Аусверф добился бы своей цели!

   Король бросил мимолётный холодный взгляд на Бамбеллу и снова посмотрел на Тома.

   - Что ж, возможно ты прав. Но прежде всего, это человек, совершивший серьёзное преступление. Причём, дважды. Потому что побег из места заключения, это тоже преступление или тебе это неизвестно?

   - О! Ваше величество! - с жаром, воскликнул Том, - уверяю вас, если вы узнаете обо всём...

   - Стоп, Томми! Более ни слова! - поднялся со своего места Бамбелла, - его величество прав. Прежде всего, я беглый преступник и меня нужно судить за побег. Ваше величество, - обратился он к Карлу, - я ни на что не претендую и со смирением приму заслуженное наказание.

   - Но это несправедливо! - воскликнул Том, - Ваше величество! Умоляю, если Томас не хочет себя защищать, дайте мне возможность оправдать его! Я не прощу себе, если вы не узнаете всего, что с нами произошло с тех пор, как мы с Геком, по счастливой случайности, оказались на острове.